English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наконец то

Наконец то translate Turkish

9,356 parallel translation
Наконец-то дома!
Nihayet eve geldin.
Такое удовольствие наконец-то встретиться с вами.
Nihayet tanışabilmekten büyük kıvanç duydum.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Nihayet tanışabilmek büyük şeref.
Наконец-то, Москва.
Nihayet, Moskova.
Наконец-то.
- En sonunda.
Я наконец-то уйду отсюда. Салун твой.
Sonunda buradan kurtuluyorum.
Наконец-то.
- Viktor, sonunda geldin.
- Я наконец-то могу дышать.
- Sonunda nefes alabiliyorum sanki.
Я наконец-то буду в том положении, в котором ты хотел меня видеть.
Sonunda avcunun içine aldın beni.
О, наконец-то.
Nihayet.
Наконец-то шифер съехал.
Sonunda aklını kaybetti.
Наконец-то!
Sonunda.
Наконец-то я победил!
Sonunda oyunu kazandım.
Мак, мне нравится твоя церковь. Наконец-то нашёл приличную.
Çekiliş kazanmalar, gemi seyahatlerine çıkmalar bu yeni kiliseni beğendim Mac.
Ты наконец-то меня выследил, через столько лет.
O kadar yılın ardından niyayet izimi sürüp buldun beni.
Я наконец могу тебя простить за то, что сдала меня полиции.
Beni polise ihbâr ettiğin için artık seni affedebilirim.
Слепой наконец-то прозрел!
- İşte bu! Kör adam görmeyi öğrendi!
Но всё это не зря, ведь ты и Роза... наконец-то вместе, например.
Ama hepsi değer. Nihayet Rosa'yla bir çift oldunuz.
Ты наконец-то задействовал пресс!
Çünkü sonunda göbeğini çekebildin!
Скотти наконец-то получил место за столом.
Scotty sonunda masada kendi sandalyesini aldı.
И мой дорогой Лэрд наконец-то получил то, чего всегда хотел.
Ve benim sevgili Lairdim, sonunda istediğini elde etti.
Алекс, наконец-то...
Alex, iyi, tamam...
Наконец-то, кто-то остановит меня.
Sonunda biri beni durduracak.
- Ну, наконец-то.
Tam zamanında, asker oğlan.
- Наконец-то, мать твою.
- Sonunda amına koyayım.
Может быть, я наконец-то начинаю следовать моде. - Мне нравится твоя борода.
- Belki nihayet modaya uygun bir hale geliyorumdur.
Вообще, за всех нас, правда, за то, что наконец-то вроде как повзрослели, правильно?
Aslında hepimize. Yetişkinliğe yakın bir şeyi nihayet bulduğumuz için.
Мне нравится моя работа, и я наконец-то руковожу собственным отделением, так что, пришлось задержаться, да.
İşi seviyorum. Nihayet kendi departmanımın başındayım. Olacağı belliydi zaten.
Так что я... Я наконец-то последовал твоему совету и попытался -... разобраться с отцом.
- Ben de sonunda tavsiyeni dinleyip babamla işleri yoluna koymayı denedim.
Понимаете, я наконец-то знаю, чего хочу, и... более того, я знаю, как достичь всего.
Nihayet istediğimin ne olduğunu biliyorum ve daha iyisi bunu almanın bir yolu olduğunu görüyorum.
- Слышал, что тебя наконец-то появилась своя команда.
Nihayet kendi zincirinin başında olduğunu duydum.
Джон, наконец-то, смирился с моей любовью к курице.
Jon nihayet kızarmış tavuk sevgime kucak açtı.
И я обещаю, что прочту больше твоих статей, и надеюсь, что однажды, я наконец-то пойму, -... как быть геем и таким же идеально правильным, как ты!
Söz veriyorum senin makalelerini daha fazla okuyacağım ve umarım bir gün, nihayet nasıl eşcinsel olacağımı ve senin gibi mükemmel ayarlı olacağımı öğrenebilirim.
Наконец-то, Босх который знает хоть что-то о работе полицейского.
Sonunda polislikten anlayan bir Bosch göreceğiz, desene.
Так они наконец-то поняли, что не правы в том, что сделали тебе?
Sana yaptıklarından ötürü hatalı olduklarını sonunda kabul ettiler mi?
В дальнейшем, он будет использовать зло, которое он совершенствовал в течении жизни, и мощь, которую он накопил на протяжении всей истории, чтобы наконец-то покорить мир.
Gelecekte de, uzun hayatı boyunca yaptığı gibi zalimlik yapıyor. Tarih boyunca elde ettiği güç ile de sonunda dünyayı fethetmeyi başarıyor.
Всю мою жизнь ты учила меня быть осторожным, продолжать двигаться дальше, всегда на шаг впереди Сэвэджа, но после того как он выслеживал вас на протяжении 4 тысяч лет, его, наконец-то, постигла удача.
Bütün hayatım boyunca dikkatli olmayı, hayatıma devam etmeyi Savage'tan her zaman bir adım önde olmayı öğrettiniz. Ama 4,000 yıl izinizi sürünce işinde iyi bir olmuştu.
Сиси сказала, её мама очень хочет, чтобы её сексуальная лошадка наконец-то встретила ковбоя, который смог бы укротить её.
- Hayir. Cece, annesinin onun küçük.. ... atesli, vahsi atini evcillestirebilecek kovboy bulabildigi için sevindigini söyledi.
Она наконец-то показала ему, и она была большая, как Кадиллак.
"Kadın sonunda gösterdi ve göğüsü Cadillac kadar büyüktü."
— Ну... Наконец-то пришло время Тома.
Nihayet Tom'un zamanı gelmişti.
Наконец-то мы с тобой наедине.
- Hadi. - Sonunda yalnız kaldık.
- Да, много немцев. - Ну, наконец-то!
- Ne oldu sana böyle?
Ты наконец-то готов к настоящему сеансу.
Gerçek bir seansa hazırsın demek.
Или наконец-то стоящий противник?
Yoksa sonunda şayan bir düşman mı yaptın?
- Белые и чёрные дети наконец-то будут учиться вместе, с января, вроде бы.
En sonunda, gelecek sene Ocak ayından itibaren siyahi ve beyaz çocukları aynı okulda okutmaya başlayacaklar. Ne?
И я наконец-то проснулась достаточно рано для него.
Ve nihayet onu kaçırmayacak kadar erken kalktım.
Может быть, она наконец-то хочу другое, что-то... что-то еще.
Belki de en sonunda farklı bir şey, bambaşka bir şey istiyordur.
- И всё это наконец-то закончится. - Да херня.
Sonra bunların hepsi bitecek.
- Наконец-то.
Sonunda.
А я слышал, что наконец-то будет мир.
Ben de barışın çok yakında olduğunu duydum.
Мы наконец-то вернули то, что по праву должно принадлежать мне.
Benim olması gerekeni sonunda geri aldık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]