Нам нечего скрывать translate Portuguese
62 parallel translation
Люди Гвитерина, нам нечего скрывать и поэтому нечего бояться
Homens de Gwytherin! Não temos nada a esconder e, consequentemente, nada a temer.
Рэй, нам нечего скрывать.
Ray, nada temos a esconder.
Нам нечего скрывать.
Não temos nada a esconder.
Он сказал : "Нам нечего скрывать".
Ele disse... "Nós não temos nada a esconder."
Здесь мы особо не подчеркиваем, что нам нечего скрывать... если нам действительно нечего скрывать.
Por aqui, não dizemos que não temos nada a esconder... Quando não temos nada para esconder.
Нам нечего скрывать.
Nada temos a esconder.
А разве нам нечего скрывать?
Eu chamava-nos um segredo, não concordas?
нам нечего скрывать.
Não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать. Да, Эйч, но пока он наблюдает за нами, кто наблюдает за ним?
Sim, mas H, enquanto ele nos observa, quem é que o observa?
Это всё ещё впереди, но я могу уверить его в том, что нам нечего скрывать. Нечего.
Vão existir, posso garantir-lhe isso, porque não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать.
E nada a esconder.
Нам нечего скрывать.
Não tenho nada a esconder.
Вы спешите и нам нечего скрывать.
Está com pressa... e nenhum de nós tem muito a esconder.
Показывая, что нам нечего скрывать мы можем кое-что скрыть.
Ao mostrar que não temos nada a esconder, podemos de facto esconder alguma coisa.
Нам нечего скрывать.
- Não temos nada a esconder.
- Нам нечего скрывать.
- Não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать.
Queremos ser bem transparentes. Não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать, а сопротивление лишь убеждает его в обратном.
Não temos nada a esconder, e resistir torna-nos suspeitos.
Мы передумали, потому что нам нечего скрывать.
Mudámos de ideia pois não temos nada a esconder.
Потому что он думает, что нам нечего скрывать.
Porque ele pensa que não temos nada a esconder.
– Нам нечего скрывать.
- Não temos nada a esconder.
Вчера мы согласились отдать им документы, потому что нам нечего скрывать. А теперь я должен искать компромат на КЦБ, что доказывает их правоту. – Джефф...
Concordámos em entregar os ficheiros ontem, porque não tínhamos nada a esconder, e agora queres que vá atrás da SEC, ou seja, temos o que esconder.
Ты не можешь сидеть тут как чертова монашка и делать вид, что нам нечего скрывать.
Não podes sentar e usar o hábito de freira... e fingir que não temos nada a encobrir.
Но нам нечего скрывать.
Mas, não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать. Мы просто защищаем себя.
- Não escondemos nada, só nos protegemos.
Мы просто будем тут сидеть и притворяться, что нам нечего скрывать. И поэтому нас ни в чем не заподозрят.
Ficamos aqui sentados e fingimos que não temos nada a esconder e eles não vão suspeitar de nada.
Нам нечего скрывать, мистер Роджерс.
Não temos nada a esconder, Sr. Rogers.
Нам нечего скрывать. Отлично.
- Não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать.
Aqui não temos nada para esconder.
Как сказала мисс Фрэйзил, нам нечего скрывать.
Como a Mna. Frazil disse, não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать. Правда, дон Пьетро?
Certo, Dom Pietro?
Да. Нам скрывать нечего.
Claro... não temos nada para dizer.
Брось, Тони, нам нечего от них скрывать.
- Calma. Não temos nada a esconder-lhes.
Да, нам скрывать нечего.
Sim, não temos nada a esconder.
К тому же, нам нечего скрывать. Вы хотите сказать, что мы встречались?
Está a dizer-me que já nos conhecemos?
Нам тут нечего скрывать.
Não temos nada a esconder aqui.
What didn't you want him to find? нам нечего сдесь скрывать
O que é não querias que ele encontra-se?
Я полагаю, что это влияет на финансирование, получаемое от государства, поэтому я хочу, чтобы мед.комитет убедился, что нам скрывать нечего.
Acredito que isso afecta o nosso financiamento público, então, quero que o Conselho veja que não temos nada a esconder.
Не проблема. Нам нечего от вас скрывать. Просто...
Não há problema, não temos nada a esconder-vos, só que...
Если вам нечего скрывать, почему бы нам не помочь?
Se não tem nada a esconder, porque não nos ajuda?
Нам ведь нечего скрывать.
O facto é que não temos nada a esconder.
Нам ведь нечего скрывать, верно?
Quero dizer, nós temos nada a esconder, certo?
Нам больше нечего друг от друга скрывать.
Já não há mais nada para esconder uma da outra.
Нам всем больше нечего скрывать.
Está tudo bem.
Если вам нечего скрывать, вы дадите нам полный список сотрудников "Isodyne Energy".
Se não tiver nada a esconder, entregará uma lista completa dos empregados na Isodyne Energy.
— Поднимайтесь сюда. Нам скрывать нечего.
Não temos nada a esconder.
Нам нечего скрывать.
És bem-vinda para poder procurar.
нам нечего бояться 27
нам нечего терять 16
скрываться 19
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нечего терять 16
скрываться 19
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам надо домой 17
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам надо домой 17