English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нам нужна поддержка

Нам нужна поддержка translate Portuguese

54 parallel translation
- Нам нужна поддержка.
- Precisamos de apoio via satélite.
Дэкс, нам нужна поддержка наших атакующих истребителей.
Dax, precisamos de apoio das nossas naves de ataque. Sim, Capitão.
Я повторяю, нам нужна поддержка.
Repito, nós precisamos de reforço.
Нам нужна поддержка! Скажи, пусть посылают.
- Precisamos do maldito apoio.
Нам нужна поддержка людей этого государства.
Procuramos apoio do povo deste estado.
Нам нужна поддержка ее рода...
A influência da família dela será crítica...
Нам нужна поддержка.
MILK TEM ALGO PARA TODOS
Нам нужна поддержка Честного Джона Лилберна.
Precisamos do apoio do honesto John Lilburne.
Нам нужна поддержка с воздуха!
Precisamos de apoio aéreo imediato!
Нам нужна поддержка.
Precisamos de reforço.
Нам нужна поддержка! У северного въезда.
Venham para a escadaria norte!
Нам нужна поддержка с воздуха для преследования бело-серого фургона.
Precisamos de apoio aéreo a perseguir uma carrinha branca e cinzenta.
Транспорт один передаёт базе, нам нужна поддержка!
Transporte Um para Base, precisamos de reforços!
Нам нужна поддержка судостроителей в предвыборной кампании.
Precisamos do apoio dos armadores.
Нам нужна поддержка, когда мы приземлимся.
Somos seis, e precisamos de uma equipa táctica quando aterrarmos.
- Тогда ты знаешь, у нас хорошие шансы, но нам нужна поддержка профсоюза, чтобы осуществить его.
- Então, sabe que o caso é bom, mas o Sindicato tem de apoiá-lo ou não poderemos seguir adiante.
Нам нужен кто-нибудь из области технологий, если нам нужна поддержка - в кибервойне.
Precisamos de alguém da área técnica, se quisermos todo o historial da ciberguerra.
Нам нужна поддержка, сэр.
- Entendido. Precisamos de apoio.
Но теперь мы неудачники, и нам нужна поддержка, так что скажите нам отгадку.
Agora nós estamos nessa situação, e precisamos de uma mãozinha, então dê-nos a resposta.
Нам нужна поддержка президента или мы проиграем ещё до того как вступим в игру.
Precisamos do apoio do Presidente ou morremos mesmo antes de sairmos do portão!
Нам нужна поддержка.
Precisamos de apoio já.
Хорошо, нам нужна поддержка в эфире немедленно.
Certo, vamos recolocar-vos no ar já.
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
Depois de esmagar um dos homens do Toothpick's, nós sabiamos que tinhamos que arranjar alguns reforços.
По этому нам все еще нужна ваша поддержка.
É por isto que continuamos a precisar e a pedir o vosso apoio.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
Agradecemos o apoio que possam dar no futuro. Precisamos de toda a ajuda que arranjemos.
Сейчас нам как никогда нужна поддержка семьи.
Deus sabe que precisamos mais da família do que nunca.
Уилсон и я хотим с этим бороться, и нам нужна поддержка совета директоров.
O Wilson e eu queremos contestar isto e precisamos do apoio da nossa direcção.
Нам нужна ваша поддержка.
Precisamos do vosso apoio.
Нам всем нужна поддержка.
Todos nós precisamos de alguém que ponha o banco no nosso canto.
Нам не нужна никакая поддержка.
Não precisamos de nenhuma ajuda.
- Нам поддержка нужна.
- É melhor pedir reforços.
Нам нужна полная поддержка.
- Está. Precisamos de total consentimento.
В нашем деле нам нужна поддержка.
Precisamos de muito apoio para o nosso trabalho.
Я знаю того, кто нам поможет, кто у меня в долгу. Нам нужна поддержка с воздуха.
- Aéreo?
Нам срочно нужна поддержка с воздуха.
Precisamos de suporte aéreo imediato.
Нам срочно нужна поддержка!
Precisamos de apoio imediatamente!
Вы же понимаете, что нам нужна ваша поддержка.
Sabe que se contarmos consigo, temos uma real hipótese de paz.
Я опознал Джейкоба Веллса и Пола Торреса Нам будет нужна поддержка
Identifiquei o Jacob Wells e o Paul Torres.
Нам нужна твоя скрытая поддержка. Возможно, я знаю такого человека, Ваше Святейшество.
Posso ter encontrado um homem para isso, Santidade.
Нам нужна немедленно спутниковая поддержка.
Precisamos do auxílio dos satélites imediatamente.
Нам нужна ваша поддержка.
Precisamos de vocês a nosso lado.
Нам действительно нужна поддержка. Любая поддержка.
Precisamos de ajuda.
Нам срочно нужна ваша поддержка!
Precisamos da sua ajuda.
- Нам нужна широкая поддержка...
Algo com classe. Mas se quisermos mais apoio para chegar...
Нам нужна внешняя поддержка.
Devíamos chamar reforços.
Ќам нужна поддержка, нам нужен унг'ьюри.
Precisamos de reforços. Precisamos do Kung Fury.
Нам с напарником нужна поддержка...
Eu e o meu parceiro precisamos de apoio. Terminado.
Так что нам нужна ваша поддержка, чтобы обойти Совбез.
Então, precisamos do seu apoio para passar pelo Conselho de Segurança.
Нам нужна её поддержка, если мы хотим одержать победу над Венецией.
Precisamos do apoio dela, se quisermos conquistar Veneza.
Смысл в том, что нам не нужна поддержка такого человека.
O ponto é, não precisamos do apoio de um homem destes.
Нам нужна дополнительная поддержка. Глаза с неба.
Precisamos de reforços adicionais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]