Нам нужна поддержка translate Turkish
59 parallel translation
Я думаю, нам нужна поддержка с воздуха.
Sanırım, uçan bir birime ihtiyacımız var.
- Нам нужна поддержка.
- Hemen uydu desteği gerekiyor.
Я повторяю, нам нужна поддержка.
Tekrar ediyorum desteğe ihtiyacımız var.
Нам нужна поддержка людей этого государства.
Halktan beklediğimiz şey destektir.
Сейчас мы не можем развестись. Нам нужна поддержка ее рода...
Şimdi boşanamazsınız Ailesinin nüfusu çok önemli...
- Нам нужна поддержка.
- Bize destek lazım.
Нам нужна поддержка. Возможно, подозреваемый находится в квартире.
Şüphelimiz bu adreste olabilir.
Нам нужна поддержка.
Desteğinizi istiyoruz.
Нам нужна поддержка Честного Джона Лилберна.
Dürüst John Lilburne'un desteğine ihtiyacımız var.
Нам нужна поддержка с воздуха!
Buraya hemen helikopter istiyorum.
Нам нужна поддержка второго фронта в Европе.
Avrupa'da ikinci bir cephenin açılması lazım.
Нам нужна поддержка с воздуха для преследования бело-серого фургона.
Acilen hava takibine ihtiyacımız var. Beyaz ve gri renkli bir kamyon.
Транспорт один передаёт базе, нам нужна поддержка!
Nakil 1'den merkeze, desteğe ihtiyacımız var!
Нам нужна поддержка с воздуха.
Biraz hava desteğine ihtiyacımız var.
Нам нужна поддержка судостроителей в предвыборной кампании.
Seçim kampanyası için gemicilerin desteğine ihtiyacımız var.
Тебе ознакомился с предложением Шефа Бодена? - Тогда ты знаешь, у нас хорошие шансы, но нам нужна поддержка профсоюза, чтобы осуществить его. - Ознакомился.
- Amir Boden'ın teklifine bakma şansın oldu mu?
Нам нужен кто-нибудь из области технологий, если нам нужна поддержка
Siber savaş konusunda öz geçmiş isterseniz teknik ekipten bir kaç kişiyi...
Нам нужна поддержка, сэр.
Destek lazım efendim.
Но теперь мы неудачники, и нам нужна поддержка, так что скажите нам отгадку.
Şimdiyse, ezilen taraf biziz ve şu anda bağışa ihtiyacı olanlar bizleriz bu yüzden cevabı söyleyin. Yoksa nereden geldiğinizi unuttunuz mu?
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
Huh, ortak? - Orda kal, yapmayalım.
По этому нам все еще нужна ваша поддержка.
Bu nedenle desteğinize ihtiyacımız var.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
İnanın gelecekte sağlayabileceğiniz her türlü desteği memnuniyetle karşılarız. Her türlü yardıma ihtiyacımız var.
Сейчас нам как никогда нужна поддержка семьи.
Tanrı artık ailemize herşeyden çok ihtiyacımız olduğunu biliyor.
Сонни напомнила мне, что после выборов нам тоже будет нужна поддержка.
Sonne seçimden sonraki ilişkileri hatırlattı.
Нам нужна ваша поддержка.
Desteğe ihtiyacımız olacak.
Нам всем нужна поддержка.
Hepimiz kendimize destek olacak birilerine ihtiyaç duyarız.
Нам не нужна никакая поддержка.
Desteğe hiç ihtiyacımız yok.
Да, нам все еще нужна ваша поддержка.
Ben de- - Evet, hala desteğinizi istiyoruz.
- Нам поддержка нужна.
- Destek çağırmalıyız.
Нам нужна полная поддержка.
İçerde. Tam desteğe ihtiyacımız var.
Так что нам нужна твоя поддержка.
Tamam mı, yani şimdi bizim yanımızda olmana ihtiyacım var.
Для того чтобы добить успеха, нам нужна ваша поддержка.
Bunun başarıya ulaşabilmesi için, desteğinize ihtiyacımız var.
В нашем деле нам нужна поддержка.
National Geographic çok saygıdeğerdir. Çalışmamız için bir hayli desteğe ihtiyacımız var.
Нам срочно нужна поддержка с воздуха.
Acil hava desteğine ihtiyacımız var.
Нам срочно нужна поддержка!
Hemen destek lazım!
Вы же понимаете, что нам нужна ваша поддержка.
Sen de katılsaydın barış için iyi bir şansımız olurdu.
Я опознал Джейкоба Веллса и Пола Торреса Нам будет нужна поддержка
Jacob Wells ve Paul Torres'i tespit ettim.
Нам нужна вся поддержка, какую мы можем получить
Her türlü yardıma muhtacız.
Нам нужна твоя скрытая поддержка.
Elimizin altında olmalısın.
Нам нужна немедленно спутниковая поддержка.
S.H.I.E.L.D. Merkez, Burası S.H.I.E.L.D. RG422. Acilen uydu desteğine ihtiyacımız var.
Нам нужна ваша поддержка.
Yanımızda olmanıza ihtiyacımız var.
Нам действительно нужна поддержка.
Biraz yardım alabiliriz.
Нам срочно нужна ваша поддержка!
Yardımınıza çok ihtiyacımız var!
Предквалификация начнется завтра, а нам очень нужна твоя поддержка.
Çünkü yarı finaller yarın başlıyor, ve senin desteğin gerçekten işe yarayabilir.
Нам очень нужна его поддержка.
Geçekten bu konuda desteğine ihtiyacımız var.
Нам нужна общественная поддержка.
Arkamıza halkın desteğini almalıyız.
Нам нужна внешняя поддержка.
Dışarıya takviye birliği istemeliyiz.
Ќам нужна поддержка, нам нужен унг'ьюри.
Bize destek gerek, bize Kung Fury gerek.
Нам с напарником нужна поддержка...
Ortağımla yardıma ihtiyacımız var. Tamam.
Так что нам нужна ваша поддержка, чтобы обойти Совбез.
Güvenlik Konseyi'nin kararını geçersiz kılmak için desteğinize ihtiyacımız var.
Нам нужна её поддержка, если мы хотим одержать победу над Венецией.
Venedik'i ittifak etme yolunda desteğine ihtiyacımız var.
нам нужна помощь 454
нам нужна вода 26
нам нужна ваша помощь 214
нам нужна твоя помощь 260
нам нужна еда 26
нам нужна машина 35
нам нужна информация 44
нам нужна 36
нам нужна стратегия 16
нам нужна скорая 58
нам нужна вода 26
нам нужна ваша помощь 214
нам нужна твоя помощь 260
нам нужна еда 26
нам нужна машина 35
нам нужна информация 44
нам нужна 36
нам нужна стратегия 16
нам нужна скорая 58
нужна поддержка 21
поддержка 78
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
поддержка 78
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам надо домой 17
нам нужно подкрепление 57
нам нужно ехать 99
нам нужно как 50
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам надо домой 17
нам нужно подкрепление 57
нам нужно ехать 99
нам нужно как 50