English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нам пора ехать

Нам пора ехать translate Portuguese

85 parallel translation
Мисс Лесли, нам пора ехать дальше!
Sra. Leslie, acho melhor irmos embora.
Спасибо, но нам пора ехать.
Obrigado, mas temos de ir andando.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Regan, temos que ir, filha.
Нам пора ехать.
Acho que devíamos partir, sabes?
Фрэнк, нам пора ехать.
É melhor irmos.
- Скажи, что нам пора ехать.
- Diz-lhe que temos que ir.
Нам пора ехать.
É hora de seguir em frente.
Нам пора ехать в турне, сука! "
- Heidi! Tens de ir em tournée, cabra!
Пэм, нам пора ехать.
Pam, temos de sair desta ilha.
- Нам пора ехать. - Иду.
Já vou.
- Нам пора ехать!
- Temos de ir embora!
А теперь нам пора ехать.
Agora, faça o favor de subir para o comboio.
Давай, нам пора ехать.
Vá lá, temos de ir.
Наш водитель выспался, нам пора ехать.
Ainda bem que falavam do Yoshio.
- Ладно, нам пора ехать, братик.
Óptimo. Bem, temos de ir embora.
Ну, нам пора ехать, леди Эшли.
Bem, é melhor irmos andando, Lady Ashley.
Йо, йо. Нам пора ехать.
- Temos que ir embora.
Эй, нам пора ехать.
Temos de ir.
Нам пора ехать.
Vamos dar uma volta.
Нам пора ехать, Поняла?
Vamos te levar agora. Compreendes?
Нам пора ехать, Джек!
- Vamos, Jack.
- Давай, нам пора ехать.
Temos de ir agora!
Сьюзан, прости, что влез, но нам пора ехать.
Susan, odeio interromper, mas temos mesmo de ir andando. Vou ver o Tom e a bebé.
Нам пора ехать в театр.
Vamos ao teatro.
Нам пора ехать.
Nós vamo-nos embora.
Бет, нам пора ехать домой.
Beth, temos que ir para casa.
нам пора ехать.
Nós vamos indo.
Опускай. Нам пора ехать на бой!
Poe-o no chão agora, pois temos que ir a um combate.
Эй, ты видела, что нам пора ехать?
Olá. Já sabes que temos que ir, não é?
Агент Дарси. Нам пора ехать.
Temos de ir.
Нам пора ехать в салон красоты.
Temos de ir ao salão de beleza
Ладно, нам пора ехать.
Muito bem, temos de nos fazer à estrada.
Нам пора ехать, Энни. Нам нужно успеть на поезд.
Precisamos fazer rotas, Annie, temos um comboio para apanhar.
Нам пора ехать.
Temos de ir.
Что ж, нам пора ехать.
Bem, é hora de seguirmos caminho.
Разве нам не пора ехать назад?
Não vamos embora?
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
O Clarence disse que temos que ir.
Обсудим всё без ругани. Нам уже пора ехать.
Quero sair pacificamente, vamos pôr-nos a caminho.
Я был бы здесь раньше, но пришлось стоять в очереди. Нам наверное пора ехать.
Teria chegado mais cedo, mas tive de esperar na fila.
Нам, наверное, уже пора ехать.
É melhor irmos andando.
Нам пора ехать, пап.
- Pai, temos de ir embora.
Нам всем уже пора ехать в Раи для Питомцев.
Despacha-te. Rumo ao Paraíso dos Animais.
Нам пора ехать.
Temos que nos fazer ao caminho.
Нам пора ехать.
Temos de ir agora.
Посмотрим. нам пора ехать. Я бы даже мог нарисовать вас.
- Até podia desenhá-la.
Знаю, милый, но думаю, нам уже пора ехать, чтобы успеть на прощальную вечеринку.
- Eu sei, querido, mas acho que devíamos ir para que possamos voltar para o retiro.
Нам ехать пора, Гарри.
Temos que ir embora, Harry.
- но нам правда пора ехать.
Obrigado senhora, mas temos mesmo de ir.
Нам уже пора ехать.
Anda, temos de ir.
Нам пора ехать.
Estamos a ir.
Нам пора ехать.
Temos que ir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]