English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нам пора домой

Нам пора домой translate Portuguese

74 parallel translation
Пойдем, Анна. Нам пора домой.
Anda, Ann, é melhor irmos para casa ajudar a tratar do jantar.
Мы думаем, нам пора домой.
Achamos que está na hora de regressar a casa. Ainda é cedo.
мадам. Нам пора домой.
Ai de mim, devemos regressar
По-моему нам пора домой.
Está na hora de recolhermos.
Лягушки поют, а нам пора домой.
As rãs estão a cantar... Está na hora de ir para casa.
Нам пора домой.
Está na hora de ir para casa.
- Нам пора домой.
- Devíamos, a sério.
ћожет бьть, нам пора домой?
Não acreditas que está na altura de regressarmos?
Думаю, нам пора домой.
- Acho que vamos embora. Mexeu-se.
Нам пора домой.
Vamos para casa...
Просто мы решили, что нам пора домой.
Mas nós achamos que é altura de voltarmos para casa.
Нам пора домой.
Anda. Vamos para casa.
Нам пора домой?
Vamos voltar para casa?
Может нам пора домой.
Devíamos ir para casa.
Нам пора домой.
Está na hora de irmos para casa.
- Нам пора домой.
- Venha para casa.
Нам пора домой.
Temos que voltar!
- Спасибо за приятный вечер. Нам пора домой.
Foi uma noite maravilhosa, mas é melhor irmos andando.
Нам пора домой.
Vamos para casa.
Думаю нам пора домой.
Acho que vamos para casa.
- Думаю нам пора домой.
- Devíamos voltar para casa.
Ну, тогда нам пора домой.
Bem, então temos que voltar para casa.
- Нам пора домой, спасать Джоди от няньки-педофилки.
Tenho de regressar e salvar a Jody da babysitter pedófila.
Нам пора домой, спасать Джоди от няньки-педофилки.
- Temos de regressar e tirar a Jody à babysitter pedófila.
Нам пора домой.
Temos de ir para casa.
Нам пора домой.
É hora de irmos para casa.
Нам уже пора возвращаться домой!
Vou já, Jano.
Не пора ли нам домой?
E se nos fôssemos embora?
Дети уснули. Уже поздно, нам пора отправляться домой.
As crianças foram dormir.
Сэр, нам пора идти домой.
Senhor. Está na hora de irmos para casa.
Пора и нам домой, Малдер. Едем, пока у тебя есть работа.
Vamos embora daqui, Mulder, enquanto ainda tens um emprego.
Нам пора домой!
Temos de regressar.
- Думаю, нам с Джереми пора домой.
Devia levar o Jeremy para casa.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Mas agora está na hora de regressar a casa. E precisamos da vossa ajuda.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Vamos para a casa da mãe, Aiku.
Простите, всем нам пора возвращаться домой.
Lamento, mas está na hora de irmos para casa.
Думаю, нам всем пора домой...
Apetece-te ir para casa?
Нам обоим пора домой.
Vamos sair os dois daqui para fora.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
A montanha não está a dizer-nos que devemos voltar.
Наверно пора нам домой.
Acho que está na altura de ir para casa.
Нет, Шарлотта, нам уже пора домой.
Não é possível, Charlotte, temos que ir para casa agora.
Прости, что встреваю, Уилли, но нам уже пора домой.
Desculpa interromper, Willy, mas temos de ir para casa.
Разве нам не пора домой?
Não devíamos ir para casa?
Нам пора идти домой.
Temos de ir para casa, agora.
Нам домой не пора? Дай мне минутку.
Dá-me um minuto.
Кажется, Лу, нам, правда, пора домой
Acho que talvez seja altura de regressar a casa.
Бет, нам пора ехать домой.
Beth, temos que ir para casa.
Тогда нам пора вернуться домой.
Bem, então temos que voltar para casa.
Дорогая, нам пора идти домой.
É melhor irmos para casa, amor.
Офигеть! Нам точно пора домой.
Okay, yah, hora de ir para casa.
Эй, парень! Нам пора идти домой!
Anda, rapaz, temos de ir para casa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]