English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нам пора возвращаться

Нам пора возвращаться translate Portuguese

38 parallel translation
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bem, será melhor que voltemos ao escritório.
- Ну, нам пора возвращаться. - Почему?
- É melhor regressarmos.
Слушай, нам пора возвращаться.
É melhor voltarmos.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Acho melhor irmos andando.
Идём. Нам пора возвращаться.
Devíamos voltar para dentro.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Mas agora está na hora de regressar a casa. E precisamos da vossa ajuda.
Нам пора возвращаться на нашу планету.
Agora precisamos voltar para o nosso planeta.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Vamos para a casa da mãe, Aiku.
Простите, всем нам пора возвращаться домой.
Lamento, mas está na hora de irmos para casa.
Нам пора возвращаться.
Devíamos estar a regressar.
- Нам пора возвращаться. - Я заплачу.
Isto é muito importante para mim.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
A montanha não está a dizer-nos que devemos voltar.
А может, это грипп, а нам пора возвращаться в скорую.
Ou talvez seja uma gripe e devêssemos todos voltar para as Urgências.
- Нам пора возвращаться.
Se calhar deveríamos voltar.
Саймон, нам пора возвращаться.
Simon, temos de voltar.
Нам пора возвращаться.
Nós devíamos regressar.
Что ж, извините, но нам пора возвращаться.
Desculpem, mas temos de regressar.
- Ладно, нам пора возвращаться.
- Anda, temos de voltar.
Нам пора возвращаться к патрулированию...
Na verdade, temos que voltar a patrulhar, então...
Нам пора возвращаться.
É melhor voltarmos.
Идем, нам пора возвращаться.
É melhor voltarmos lá para dentro.
Нам пора возвращаться.
- Vamos voltar então ao trabalho.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой.
Ei, ouve, devíamos ir andando para casa.
Нам пора возвращаться.
Devíamos ir para dentro.
Нам пора возвращаться.
Deviamos voltar.
Нам пора возвращаться.
Precisamos voltar.
Вообще-то, нам пора возвращаться.
Nós devíamos era voltar para as aulas.
Нам пора возвращаться в конференц-зал.
Vou voltar para a Sala de Guerra.
Морган... нам пора возвращаться.
Morgan. Vamos sair daqui.
Нам уже пора возвращаться домой!
Vou já, Jano.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
O quê?
Нам действительно пора возвращаться.
Devíamos regressar.
Нам уже пора возвращаться на вечеринку.
Devíamos voltar para a festa.
Нам пора возвращаться.
- Nós devíamos voltar.
Нам бы уже пора возвращаться. Отчитаться моей маме.
Nós... devíamos voltar... para marcar o ponto com a minha mãe.
Парни, думаю, нам действительно пора возвращаться.
Acho mesmo que devíamos voltar para trás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]