English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам пора ехать

Нам пора ехать translate Turkish

109 parallel translation
- Дорогая, нам пора ехать.
- Sevgilim, gitmek zorundayız.
- Нам пора ехать.
- Gitmemiz gerekiyor.
Мисс Лесли, нам пора ехать дальше!
Bayan Leslie, biz artık gidelim.
Альфредо, нам пора ехать.
Alfré, haydi geç oluyor.
Спасибо, но нам пора ехать.
Sağ ol, ama gitmemiz lazım.
Ну же, нам пора ехать.
Yola devam etmeliyiz.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Hadi tatlım, gitmemiz lazım.
Нам пора ехать.
Gitsek fena oImaz, degiI mi?
Фрэнк, нам пора ехать.
Frank, gerçekten gitmeliyiz.
- Скажи, что нам пора ехать.
- Gitmemiz gerektiğini söyle.
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
Clarence, gitmemiz gerek diyor.
- Ерунда, Боб. Нам пора ехать.
Boş ver Bob, bizim de hareket zamanımız geldi.
Пэм, нам пора ехать.
Pam, bu adadan ayrılmamız lazım.
- Нам пора ехать.
Hemen geliyorum.
Ну, тогда нам пора ехать.
Yola çıksak iyi olur.
- Нам пора ехать.
- Gitsek iyi olur.
Нам пора ехать, пап.
Hemen gitmeliyiz.
Наш водитель выспался, нам пора ехать.
Şoförümüz de uyandığına göre, sanırım, artık gitme vakti geldi.
- Ладно, нам пора ехать, братик. - Уже?
- Tamam, artık gitsek iyi olur.
Ну, нам пора ехать, леди Эшли.
Artık yola çıksak iyi olur Leydi Ashley.
Нам пора ехать.
- Gitmemiz gerekiyor.
Может быть, и нам пора ехать. А, Санти?
Belki bizim içinde ayrılma zamanı gelmiştir, huh Santi?
Нам пора ехать.
Yola çıkıyoruz.
Эй, нам пора ехать.
Gitmemiz gerek.
Нам пора ехать, Джек!
- Hadi gidelim Jack.
- Поехали! - Давай, нам пора ехать.
Hadi, gitmemiz lazım.
Сьюзан, прости, что влез, но нам пора ехать.
Susan, bölmek istemem ama gitmemiz gerek.
- Нам пора ехать. Никакой болтовни, Джеймс... а просто "нам пора ехать". - Вау!
Yola çıkmamız gerek.
Что случилось? Нам пора ехать в театр.
Neredesin, geç kalıyoruz?
Нам пора ехать.
Artık gitmemiz lazım.
Бет, нам пора ехать домой.
Beth, eve dönmemiz gerek.
Ладно, нам пора ехать.
Tamam, biz de gidiyoruz zaten.
Нам пора ехать в театр.
Tiyatroya gitmemiz gerek.
Разве нам не пора ехать?
Döneceğimizi sanıyordum.
Нам уже пора ехать.
Haydi, yola çıkalım.
Не пора ли нам уже ехать?
- Onda ne bulduğunu bilmiyorum. - Sus.
Но... Я был бы здесь раньше, но пришлось стоять в очереди. Нам наверное пора ехать.
Daha erken gelebilirdim, ama kuyrukta beklemek zorunda kaldım.
Нам, наверное, уже пора ехать.
Sanırım dönsek iyi olur.
А теперь нам пора ехать.
Şimdi, lütfedip trene biniver.
Нам всем уже пора ехать в Раи для Питомцев.
Acele et. Hayvan Cenneti'ne gitme vakti.
Нам пора ехать.
Hemen gitmek zorundayız.
Посмотрим. нам пора ехать. Я бы даже мог нарисовать вас.
- Belki senin resmini de çizebilirim.
Нам пора ехать.
Haydi biraz dolaşalım.
Нам пора ехать, Поняла?
Şimdi seni götüreceğiz tamam mı?
Знаю, милый, но думаю, нам уже пора ехать, чтобы успеть на прощальную вечеринку.
Biliyorum, sevgilim. Ama bir an önce çıkalım ki kilitlenmeye yetişebilelim.
Нам ехать пора, Гарри.
Gitmeliyiz Harry.
- но нам правда пора ехать.
- Gitsek iyi olur.
Нам уже пора ехать. У нас есть всего 45 минут.
Pekala, gitmeliyiz, sadece 45 dakikamız kaldı.
Тогда нам уже пора ехать.
Yola çıkmalıyız.
Думаю, нам уже пора ехать на студию. Понятно.
Tamam.
Прекрати... Нам уже пора в аэропорт ехать, а тебя еще нет.
Havaalanına gitme zamanı geldi ama hâlâ gelmedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]