Намного раньше translate Portuguese
134 parallel translation
Вы понравились мне намного раньше Бо.
Engracei consigo muito antes de conhecer o Bo.
Он оскорбляет лайн, на котором пацаны начали делать куски намного раньше него.
Ele desrespeita a linha, como nenhum outro cara fez, durante todos esses anos.
Киты были на Земле намного раньше людей.
É possível. As baleias são mais antigas na Terra do que nós.
Я должна была встретить вас намного раньше, Доктор Джакоби, потому что сейчас я способна воспринять эту прелесть.
Devia tê-lo conhecido há muito tempo, Doutor Jacoby, porque, neste momento, não aguento muito as coisas doces.
Хотя он родился намного раньше.
Embora tenha nascido muito antes.
если бы был Бог, он бы действовал намного раньше.
Se Deus existisse, já tinha actuado há muito tempo.
Думаю, она у тебя началась намного раньше.
Acho que isso já teria acontecido.
- Ёто произошло намного раньше.
Muito antes.
Я знаю, что ты родилась намного раньше, чем хотела.
Sei que te tirámos de lá de dentro um pouco mais cedo do que querias.
В общем, приём экспресс-почты заканчивается в семь. Так что к тому времени вам надо всё подписать. Или намного раньше.
A última recolha de correio é às 19h00, portanto, tem de os assinar até essa hora ou mais cedo.
Нужно было его подкинуть к кактусам намного раньше, да?
Guido, olha para o Luigi!
Но, если тебе интересно, ему стало наплевать на нас намного раньше.
E se queres saber a minha opinião... ele deixou de gostar de nós já há muito tempo.
Намного раньше.
Há mais tempo.
Я боюсь, что мы исчерпаем всю нефть и газ намного раньше, чем много людей думает.
Eu lamento dizer, mas nós vamos ficar sem Petróleo e Gás muito mais cedo do que a maioria das pessoas pensam.
Эй, приятель, такая большая мишень, как ты, окажется дома намного раньше.
Um alvo tão grande como você, estará em casa mais cedo que isso.
Надо было убить тебя. Намного раньше.
Devia ter-te matado.
Я думал, что он представится намного раньше, чем этот, понимаешь?
Pensei que fosse um pouco mais rápido do que isto, sabes?
Если б вы их знали.. словно это ваши настоящие родители.. Вы бы сбежали от них к чертям собачьим намного раньше.
Porque se os conhecessem, se os conhecessem mesmo... saberiam que não sou eu quem precisa da merda de um psiquiatra.
Но думаю, я попрощался с ней намного раньше.
mas apercebi-me que já me tinha despedido há muito tempo.
Или Вы мне скажете где оно, или приземлитесь намного раньше расписания.
Diga-me onde está o dispositivo, ou a sua aterragem vai começar mais cedo que o previsto.
"6.000 метров, мистер Тиг". "Или Вы мне скажете где оно находится," "либо приземлитесь намного раньше расписания".
Diga-me onde está o dispositivo, ou a sua aterragem vai começar mais cedo que o previsto.
Эй, нужно кидать намного раньше.
Temos de lançar a bola muito mais cedo.
Гангрена убьет его намного раньше.
A gangrena irá matá-lo muito antes de poderes preocupar-te com isso.
Ты знал это намного раньше, чем я.
Soubeste muito antes de eu saber.
Она возникла намного, намного раньше ; вначале это были простейшие микроорганизмы, которые со временем становились больше, но оставались такими мягкими и нежными, что очень редко оставляли след в горных породах.
Ela começou muito, muito mais cedo, primeiro com formas microscópicas simples que eventualmente se tornaram maiores, mas que ainda eram tão suaves e delicadas, que só muito raramente deixavam qualquer marca nas rochas.
Воздух у вас закончится намного раньше.
Ficarão sem ar muito antes de irmos embora sem vocês.
Надо было сказать тебе намного раньше.
Devíamos ter-te dito há mais tempo.
Намного раньше.
Há muito tempo.
Я был бы там намного раньше если бы мне не пришлось рыться во всем этом.
l teria sido lá muito mais cedo se eu não ter que procurar por tudo isso.
Если бы я могла начать все заново, я бы, наверное, стала участвовать в социальных и благотворительных программах поддержки намного раньше.
se pudesse voltar ao tempo, começaria o meu trabalho voluntário, em programas sociais.
Но с пути я сбился намного раньше.
Mas... Já me tinha perdido antes disso.
Процессы в клетках должны продолжаться несколько часов, даже после смерти, но похоже что митохондрии этого человека перестали выполнять свои функции намного раньше чем положено.
O processo celular deveria continuar por horas, mesmo depois da morte, mas a mitocôndria deste homem parece ter deixado de funcionar muito antes do que devia.
Если бы вы нашли меня намного раньше Когда я еще был ребенком
Se me tivessem encontrado há muitos anos, seria apenas uma criança.
Сигэ раньше была намного лучше.
- A Shige era muito mais simpática.
Надеюсь, мы закончим намного раньше.
- Terminaremos muito antes disso.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
O universo tinha-se tornado maior, do que eu tinha imaginado.
Ты не заметил, что как у нас появился этот цыплёнок... мы стали ругаться намного больше, чем раньше?
Já reparaste que, desde que temos este pinto, andamos a discutir muito mais do que antes?
Сейчас я боюсь серьёзных отношений намного меньше, чем раньше.
Tenho menos medo de compromissos do que tinha.
Намного лучше, конечно раньше он был не очень примерным...
Muito melhor.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Sabes que mais? Acho que estás toda impeçada... porque tu tinhas altas mamas... naqueles tempos.
Но ты намного симпатичнее того чудика, с которым она раньше встречалась.
Mas és muito mais giro do que aquele idiota com quem ela andava.
- Да, намного лучше, чем раньше.
Domina-lo na perfeição.
Ага, но было бы намного забавней, если бы ты не видела этого раньше.
Mas é muito mais divertido quando nunca o vimos.
Если бы я встретил тебя раньше чем он ты бы жила намного роскошней, чем с этим типом.
Se nos tivéssemos conhecido antes, tu e eu... as coisas seriam muito diferentes.
Слушай, я тут похоже управилась намного, раньше, чем ожидала, Может тогда в киношку сходим или еще куда?
Despachei-me mais depressa do que esperava por isso, queres ir ver um filme?
Весика Писис, христианский символ, но это намного раньше.
Mas este é muito anterior.
Мы взмахнули вверх и наши заводы работают намного сильнее чем раньше.
Nós estamos a balançar ascendentemente e as fábricas estão a trabalhar muito mais do que antes.
Раньше мы приходили намного чаще, но ветеринар боится, что у него может случиться сердечный приступ.
Costumávamos vir muito mais vezes, mas o veterinário está com medo dele ter um ataque cardíaco.
Раньше она была намного веселее.
Costumava ser muito... mais divertida.
Раньше было намного хуже.
Costumava estar bem pior.
Так, лучше поставлю, потому что раньше это было намного проще.
Certo, vou te colocar no chão porque isso foi bem mais fácil antes.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
намного важнее 19
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
намного важнее 19
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного легче 22
намного позже 17
намного сложнее 17
намного сильнее 22
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного легче 22
намного позже 17
намного сложнее 17
намного сильнее 22