Нас нет дома translate Portuguese
102 parallel translation
Она часто приходит, а нас нет дома.
Ela veio tantas vezes, e nunca a recebemos.
Брендон, Брендон, мы можем притвориться, что нас нет дома?
Não podíamos fingir que saímos?
Инэс, когда нас нет дома, не впускайте незнакомцев.
Inès, quando nós não estamos, tenha cuidado com os estranhos.
У нас нет дома, чтобы вернуться.
Nós não temos uma casa para onde ir.
Нас нет дома. Оставьте сообщение после сигнала.
"Não estamos em casa neste momento, deixe uma mensagem depois do sinal."
Нас нет дома.
Não estamos aqui!
Добрый день, нас нет дома.
Bom dia, não estamos em casa.
Здравствуйте! Нас нет дома, оставьте сообщение.
Bom dia, neste momento não estamos, deixe uma mensagem.
Нас нет дома, оставьте сообщение.
Não estamos aqui, então, deixe uma mensagem.
Давай вернемся внутрь... и притворимся, что нас нет дома.
Eis a nossa chance. Vamos para dentro e fingimos que não está ninguém em casa.
- А Теренс? - Обожает химию и постоянно что-то взрывает. Пытается получить нитроглицерин, когда нас нет дома.
O quê?
Нас нет дома.
Não estamos aqui.
Если входные двери откроются, когда нас нет дома сработает малюсенький датчик и включит цифровые камеры.
Se a porta da frente for aberta na nossa ausência, mini-câmaras auxiliares com detector de movimento... e memória digital começam a gravar.
У нас нет дома.
Nós não temos casa.
Привет, вы дозвонились до Ботвинов, нас нет дома но если вы оставите нам сообщение, мы вернемся.
Olá, você ligou para os Botwins, não estamos em casa no momento, mas se deixar uma mensagem, voltaremos depressa para casa.
Привет, сейчас нас нет дома. Так что оставьте сообщение Кристин...
De momento não estamos em casa, deixe uma mensagem para a Christine...
Нас нет дома, поэтому оставьте свое сообщение.
Não estamos cá, de momento, por isso deixe mensagem.
Привет. Нас нет дома.
Bom dia, não há ninguém em casa.
Нас нет дома.
De momento, não estamos disponíveis.
( Сара ) Здравствуйте, сейчас нас нет дома, оставьте сообщение.
Deixe uma mensagem. Obrigada.
Послушайте, всё против нас, у нас нет дома, программы. Не знаю, как с этим справиться.
Sei que temos tudo contra, não temos casa, coreografia, nem sequer sei como fazermos isto.
Вы позвонили Аличе и Фабио, нас нет дома, так что оставьте сообщение после звукового сигнала.
Ligou para a Alice e para o Fabio. Não estamos em casa, por isso deixe uma mensagem após o sinal.
Я только тогда понял, что у нас нет дома.
Só depois de me reformar da Força Aérea, após 25 anos de serviço é que percebi que nunca tínhamos tido um lar.
У нас нет дома, где можно переночевать.
Não tenho espaço onde vivo.
Нас нет дома...
Chegou à caixa postal de...
Привет, вы позвонили Мэрион и Артуру, но нас нет дома.
Olá! Ligou para a Marion e o Arthur, mas de momento não estamos.
" ы знаешь, у нас возможно нет дома размером с остров – одос, но мы не нищие. ћы определенно можем позволить себе устроить нашей дочери соответствующую свадьбу. — оответствующую.
Podemos não ter uma casa do tamanho da Ilha de Rodes, mas não estamos a morrer de fome, e podemos dar à nossa filha um casamento em condições!
Привет, это Салли и Пэм, нас сейчас нет дома.
- Olá, fala a Sally e a Pam. - Neste momento, não estamos.
Нас сейчас нет дома...
Neste momento não estamos...
У нас дома нет войны. А вот письмо для тебя!
Está aqui uma carta para ti.
Те, которые Дрэбины... Нас сейчас нет дома! Оставьте ваше сообщение...
Neste momento não estamos em casa, mas deixe recado.
[Звонит, говорит Карла] Нас нет дома. Оставьте сообщение.
Não estamos em casa.
Здравствуйте, нас нет дома.
Olá.
Нас нет дома.
Não atendemos? " Neste momento não estamos.
Здравствуйте, нас нет дома.
" Olá, não estamos em casa.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Não posso estudar nas universidades que me aceitaram. E não posso ficar em casa porque não temos casa.
Дома у нас нет истории.
A nossa terra não tem História.
У нас даже дома нормального нет!
Nem sequer temos um lar!
- У нас нет привычки штурмовать фермерские дома.
- Não temos o hábito de revistar quintas.
Нас сейчас нет дома.
Pedimos desculpa, mas não estamos.
Что за хрень : два дома на улице, в том есть электричество,... а у нас - нет.
O que será que aconteceu aqui, se na casa da frente tem luz? E nesta não!
У нас больше нет дома.
O nosso lar desapareceu.
Нас сейчас нет дома.
De momento, não estamos em casa.
Я когда-нибудь доберусь до дома? У нас нет времени на эту игру.
Não temos tempo para estes jogos.
У нас есть минут 30-40 пока никого нет дома.
É na boa. Só temos cerca de 30 a 40 minutos.
Дома не существует, пока нас там нет.
Logo vejo quando chegar a casa.
Пожалуйста, оставьте нам сообщение и мы перезвоним вам Нас нет дома.
Não estamos em casa.
Нас нет дома.
Não estamos em casa.
И знаешь, что? У нас нет своего дома, нет детей и слава богу!
E o que eu acho, honestamente, é que nós não temos casa, nem temos filhos, graças a Deus!
- Да, но у нас даже дома еще нет. И мы пытаемся сократить расходы, чтобы мне не пришлось заниматься левой писаниной.
Mas lembra-te que ainda não temos casa e que tentamos poupar, para não ter de aceitar trabalhinhos merdosos.
Можем мы остаться ещё ненадолго? У нас дома нет кондиционера.
Não temos ar condicionado em casa.
нет дома 33
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18