Настойчивый translate Portuguese
96 parallel translation
Ты самый настойчивый человек.
Você é uma pessoa muito teimosa.
Этот парень, который вас преследует, он очень настойчивый.
Este tipo que vos segue, ele é muito persistente.
Настойчивый паренек.
É muito intenso.
- Доктор, какой Вы настойчивый.
Doutor, é insistente.
- Ты такой настойчивый.
- Pareces a minha irmã a lutar!
- Настойчивый?
Já lutei com ela.
У меня этот настойчивый сон про Хлою, который я него могу стряхнуть.
Tive um pesadelo sobre a Chloe que não consigo esquecer.
Мы приехали издалека. Агент Доггетт очень настойчивый.
Fizemos uma longa viagem.
Он очень настойчивый.
Quere-la mesmo?
Ты такой настойчивый.
Isto é duro!
- Джей сказал, Вы - настойчивый человек.
Jay disse que você era muito determinado.
Ты настойчивый, верно?
Você é persistente, não?
Ты настойчивый, да?
Você é persistente, não?
Какой вы настойчивый, не так ли?
Somos teimosos, não?
А твой парнишка довольно настойчивый!
O teu rapaz é um pouco agressivo, não é?
Черт, батюшка, какой же вы настойчивый, а?
Caramba, padre! Você é persistente, não é?
Настойчивый человек.
- É bastante insistente.
Он такой настойчивый. Он умолял меня, я не смогла отказать.
Ele persuade-me e se me pede algo não sei dizer que não.
Он просто настойчивый продавец.
Ele é só um vendedor agressivo.
Я имею ввиду, что Хортон настойчивый,
O Horton era um valente.
А ты настойчивый парень.
És um indivíduo persistente.
Настойчивый характер ваших наставлений о том, как мы должны проводить или оценивать эти клинические испытания, является нахальным и бесцеремонным.
A sua insistência, em ditar o metodo em que nós executamos ou avaliamos esses testes clínicos, é tanto presunçosa como inapropriada.
Так мы имеем возможно мужчину, худощавого телосложения, среднего роста, в хорошей физической форме, скорее молодого, чем старого. И... маниакально настойчивый.
- Em principio, temos um homem, leve, altura média, fisicamente apto, mais novo do que velho.
А ты настойчивый сукин сын.
Tu és um filho da puta persistente.
О, да, да. Очень настойчивый сукин сын.
É um sacana determinado.
Да, настойчивый сукин сын.
É um sacana determinado.
Он был очень настойчивый.
Era tonto como um cão com um osso.
Ты настойчивый и тебе здесь не рады.
São persistentes e não são bem-vindos aqui.
- Тебе нужно знать обо мне кое-что, понимаешь, Лана, я очень настойчивый. - Что ты хочешь сказать?
- Como assim?
Вы очень настойчивы.
É muito persuasiva.
Вы не очень то настойчивы, м-р Сулу.
Não é muito persistente, sr. Sulu.
Вы очень настойчивы, мистер Спок.
É um homem muito persistente, Sr. Spock.
- Вы, должно быть, очень настойчивы.
- Você deve ser muito persuasiva.
Меня предупреждали, что вы настойчивы.
Dizem que a persistência é uma das suas maiores qualidade.
ј € думал, что страховые агенты настойчивы.
E eu que pensava que os tipos dos seguros eram maus.
Черт, а эти гоа'улды настойчивы.
Caramba. Os Goa'ulds são persistentes.
Вы, должно быть, были весьма настойчивы.
Deve ter sido muito persuasiva.
- Почему вы так настойчивы? Я не понимаю.
- Não entendo a senhora.
Вы настойчивы, но чего у вас нет, так это безграничного контроля над пространством, материей и временем, а это означает, что приказы тут отдаю я.
Você tem perspicácia, mas o que você não tem é controle ilimitado do espaço, tempo e matéria o que significa que eu dou as ordens aqui.
Мистер Хаскелл, мы сожалеем о Вашей утрате но если Вы будете настойчивы в этих угрозах и в распространении этих историй мы поместим Ваше имя в федеральную систему как опасную личность.
Sr. Haskell, lamentamos sua perda, mas se persiste nestas ameaças e em propagar estas histórias, nos veremos obrigados a ingressar seu nome no sistema federal... Estou só agora devido a eles.
Вы настойчивы, неквалифицированы... и едва говорите по-английски.
Tu és um teimoso, sem qualificações... e mal falas Inglês.
Вы так настойчивы, придется уступить мне.
Visto insistirdes, eu aceito.
И считают, что вы умны и настойчивы.
Acham que você é esperta. E convincente.
Очень настойчивый парень.
Um tipo muito intenso.
Это будет трудно, но если мы будем настойчивы... 25 мм, может РПГ... РПГ.
Será difícil, mas se o apanharmos com... 25 mm, talvez uma RPG.
Хотя продюсеры очень настойчивы.
Os produtores, então continuaram insistindo
Вы настойчивый.
É aproveitador.
А ты настойчивый.
- Não é Michael.
Ты - настойчивый и смышленый.
Capaz.
Извините, сэр... Но эти люди, они очень настойчивы.
Desculpe se o incomodo, mas estes senhores... estão a ser insistentes.
Но они настойчивы.
Mas são persistentes.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39