Настоящее translate Portuguese
3,983 parallel translation
Вам предстоит принять меня обратно к моему командного корабля, который в настоящее время позиционируется...
Vai levar-me de volta à minha nave de comando, que está... Não, vá lá.
Это настоящее серебро или нет?
- Isso é banho de prata ou é verdadeira?
— Настоящее.
- Verdadeira.
Настоящее удовольствие иметь с тобой дело.
Foi um prazer fazer negociar consigo.
Обычное, человеческое, настоящее свидание!
Um encontro de verdade, com um ser humano!
Ее настоящее имя Эмбер Хорн и до того, как она приехала в Палос Хилл она не выезжала никуда из Сан Педро.
O nome verdadeiro dela é Amber Horn e até ir para o liceu de Palos Hills, nunca tinha saído de San Pedro.
Значит, воздушные кавычки "Эва". Ее настоящее имя Эмбер, она живет со своей старенькой бабулей в Сан-Педро.
O nome verdadeiro da Eva é Amber e vive com a avó senil em San Pedro.
Настоящее имя Эвы не Эва. Она Эмбер Хон из Сан Педро.
O nome verdadeiro da Eva nem sequer é Eva, é Amber Horn, de San Pedro.
Эй, Пи, разве видеть подделку по сути не то же самое, что видеть настоящее?
Paige, ver uma falsificação não é quase o mesmo que ver o verdadeiro?
Эй, ты знаешь по чему я еще скучал? По настоящему яблоку.. а не по одному из тех говенных полистироловых, которые армия пытается выдать за настоящее яблоко.
Uma maçã e não este plástico que o exército nos serve.
В настоящее время, аварийные службы ведут поиски людей внутри здания.
Neste momento, os serviços de urgência estão a resgatar pessoas de dentro do prédio.
Эта программа - настоящее золото.
Apenas... Isto é ouro.
Его настоящее имя Гарольд Прайс.
O seu verdadeiro nome é Harold Price.
Это ведь ваше настоящее имя, да? Гарольд Прайс.
Esse é o seu verdadeiro nome, certo?
Настоящее имя доктора Гарднера, до того как он сменил его.
O nome verdadeiro do Dr. Gardner antes de o alterar.
Настоящее имя.
O seu nome verdadeiro.
Не настоящее.
Não, não é.
Ди'Анджело даже не его настоящее имя.
D'Angelo nem sequer era o verdadeiro nome dele.
То, что между вами, настолько же настоящее, как его хромота, и вы не оставили мне выбора кроме как доказать это.
O que há entre vocês os dois é tão verdadeiro como a coxa dele, e não me deixas alternativa senão prová-lo.
Я повредила лодыжку. Способность терпеть боль - настоящее оружие война.
A capacidade de aguentar a dor é a verdadeira arma de um guerreiro.
Шон, что бы ты там не видел, это не настоящее. Борись с этим!
Sean, o que quer que estejas a ver, não é real.
Настоящее имя.
O verdadeiro nome.
Твой отец сотворил здесь настоящее чудо.
Aquilo que o teu pai fez aqui é um milagre.
Настоящее имя Курта — Бафорд Поузи.
O nome verdadeiro de Kurt Wild é Buford Posey.
Ты так часто говоришь "Джо, мне жаль", что я начинаю думать, будто это мое настоящее имя.
- Acho que "Sinto muito, Joe" é meu nome verdadeiro, considerando o tanto que dizes.
Через год-другой получишь настоящее дело.
Daqui a um ou dois anos, passará ao que interessa.
Его настоящее имя - Мартин Одум.
O seu verdadeiro nome é Martin Odum.
В настоящее время пилотирую ТАРДИС 40 типа.
Conduzo uma TARDIS tipo 40.
Это было наше первое настоящее свидание.
Foi o nosso primeiro encontro a sério.
Его настоящее имя – Жан-Люк Огюстен.
É na verdade Jean-Luc Augustin.
- Да. - Не знаю, Ал. Почему ты думаешь, что это ее настоящее имя?
Não sei, Al, porque achas que esse é o seu nome verdadeiro?
Но Джейк... полагаю, это не настоящее ваше имя...
Mas aqui o Jake, que presumo não é o seu nome verdadeiro...
Она сказала, что наконец-то нашла что-то настоящее с ним.
Ela disse que finalmente tinha encontrado alguma coisa a serio com ele.
В настоящее время комнату 1715 занимает Морин Кахава.
O quarto 1715 está ocupado nesse momento por Maureen Kajava.
Это его настоящее имя. Позвольте мне поговорить с матерью.
Sim, é o seu nome verdadeiro.
Похоже, имя не настоящее.
Soa como um nome falso. Deixa-me adivinhar...
- Потому, что это не настоящее.
Porque não foi real.
Понимаешь, мне нельзя называть свое настоящее имя ради твоей же безопасности.
Muito bem. Sabes, tenho de dar um nome falso para tua segurança.
Это настоящее чудо и я счастлива за них, и мне грустно, что они потеряли 11 лет друг без друга.
E é... É um milagre, e estou emocionada por isso, e triste por terem perdido 11 anos juntas.
Мы не говорили ни про что настоящее.
Não estávamos a falar de nada real.
Начальник Колльера, коммандер Бейтс в настоящее время возвращается на борт "Джеронимо".
- O oficial superior do Collier Comandante Bates, voltou para o USS Geronimo.
Трава — подделка, зато веселье — настоящее.
A relva é falsa mas a diversão é real.
О, нет, но если бы я была на твоём месте, я бы прикрыла тылы и устроила настоящее свидание.
Não, mas, se fosse a ti, cobria o que disse e arranjava um encontro.
Для тебя Уоррен Раш уже прошлое, но для меня он и настоящее и будущее.
O Warren Rush é o teu passado, mas ele é o meu presente e o meu futuro.
Я не думаю, что он знает настоящее имя Папы Легбы.
Acho que ele não sabe quem é o Papa Legba.
Так, это же настоящее безумие.
Muito bem, esta cidade é muito louca.
И ещё, Эзра. Настоящее обучение начинается завтра.
E, Ezra, o teu treino Jedi formal começa amanhã.
Настоящее наказание.
É uma sentença adequada.
Что разумеется, будет представлять собой настоящее свидание.
O que constituiria uma refeição completa.
Это и есть настоящее.
- Esse é o meu nome verdadeiro.
Нет, твое настоящее имя?
- Martin Odum.
настоящее и будущее 28
настоящее имя 74
настоящее чудо 44
настоящее свидание 19
настоящее сокровище 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящее имя 74
настоящее чудо 44
настоящее свидание 19
настоящее сокровище 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящий герой 56