English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Настоящая причина

Настоящая причина translate Portuguese

93 parallel translation
В чем же настоящая причина? Это человек убийца!
Qual é o teu verdadeiro motivo, Emma?
Но знаете... Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Mas sabes... acho que a verdadeira razão porque permaneci celibatário não é porque a Sida me apavore assim tanto, mas porque não posso começar a vida sem ser honesto sobre quem sou...
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Essa é a verdadeira razão porque querem ir a Z ´ ha ´ dum.
Я думаю... Настоящая причина, тянущая тебя с коробля, это девушка.
Estou convencido de que queres deixar o navio por causa da rapariga.
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Seja como for, o verdadeiro motivo do truque é deixar ver, acidentalmente, que a carteira está recheada.
Знаешь, я тоже много думал о нас... и настоящая причина по которой я приехал...
Também tenho pensado muito sobre nós. - A razão de eu ter vindo...
Какая же настоящая причина того, что ты сейчас делаешь?
Qual o verdadeiro motivo de você estar fazendo isto?
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма. Я думаю то что мы только что видели - это было шоу.
Eu já tinha dito isto : este caso atrai moscas porque alguém está cheio de caca.
Знаешь, в чём настоящая причина того, что ты ничего не помнишь?
Sabes a verdadeira razão da tua falta de lembrança?
Так в чем настоящая причина твоего отказа?
Qual é a verdadeira razão para não o quereres cá?
Но настоящая причина кровотечения - опухоль.
Mas o tumor é a verdadeira razão da hemorragia.
И настоящая причина прекращения твоего лечения была именно из-за открытия... некоторых таких чувств...
E a verdadeira razão porque terminei a tua terapia foi para poder explorar... alguns desses sentimentos...
Это ведь не настоящая причина, правда?
Não é essa a verdadeira razão.
Наводнение. Какова настоящая причина самоубийства Роберта Мифлина?
Qual foi a verdadeira causa do suicídio de Robert Mifflin?
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь.
A verdadeira razão de ter ido para Stanford é porque não queria estar aqui.
Неужели это настоящая причина, по которой ты захотела встретиться?
É por isso que cá vieste?
Какая настоящая причина того, что ты не хочешь нанять команду?
Qual será a verdadeira razão pela qual não contratas uma equipa?
Но настоящая причина, по которой мы собрались это сказать прощай парню, которого мы, вероятно, никогда больше не увидим.
Mas a verdadeira razão porque estamos aqui é para nos despedirmos de uma pessoa que muito provavelmente nós não vamos voltar a ver.
Все Ваши обоснования на то, чтобы вмешиваться в мою жизнь, исчезли, когда выяснилась настоящая причина...
Qualquer motivo que tivesse para se meter na minha vida desapareceu assim que ela me deu uma boa razão...
Настоящая причина, по которой я не нанял ассистента была в том, что я не смог найти никого, кто смог бы сравниться с моим упорством, в особенности, когда я творю.
A verdadeira razão pela qual não contratei um assistente é porque não encontrei ninguém que igualasse a minha intensidade, especialmente quando estou a criar.
Мне кажется это не настоящая причина.
- Se fosse o motivo verdadeiro. Mas não é.
Да, это настоящая причина.
- É, sim.
Да, но не думаю, что она подозревала, что ты настоящая причина их разрыва.
Pois, acho que ela nunca ia suspeitar que tu foste a verdadeira razão para a separação.
Настоящая причина смерти выше.
A verdadeira causa da morte está aqui.
Мы хотели- - настоящая причина в том эмм...
O que queriamos... a verdadeira razão...
Настоящая причина?
- A verdadeira causa?
Ладно, а вот настоящая причина.
E depois há a verdadeira razão.
Но на самом деле, настоящая причина нашей остановки здесь это то, чтобы я смог сделать ему подарок-сюрприз.
Mas, na verdade, a verdadeira razão nós paramos aqui É para que eu pudesse lhe dar um presente surpresa.
Удар по голове, вероятно, обездвижил его, но настоящая причина смерти - химическая асфиксия.
Uma pancada na cabeça pode tê-lo imobilizado, mas a verdadeira causa de morte é asfixia química.
Честь - вот настоящая причина тому, что ты что-то делаешь.
Mas honra, essa é a verdadeira razão para você fazer ou não alguma coisa.
Так вот настоящая причина, почему вы меня отдали?
Foi essa a verdadeira razão pela qual me deram?
Какова настоящая причина вашего пребывания здесь?
Qual é a verdadeira razão de estarem aqui?
Нет, не то, что он сказал вам, а настоящая причина отказа.
Não o que ele disse. A verdadeira razão.
Настоящая причина этой встречи завтра в том, что мэр хочет знать, сможете ли вы поладить.
Há uma razão para que seja uma breve reunião à tarde, porque tudo o que o Prefeito realmente quer saber é como vocês dois se vão dar.
Послушай, настоящая причина того, что я ввалился сюда вместе с Диксоном
Olha, o verdadeiro motivo pelo qual queria dormir no quarto do Dixon...
Но похоже, что их Оливия может перемещаться между мирами безболезненно, и в этом заключается настоящая причина того, что вы сегодня здесь.
Mas parece que a Olivia deles consegue viajar entre mundos em segurança. E é essa a verdadeira razão para aqui estar hoje.
В чем настоящая причина, Стефан?
Esclarece-me, por favor.
Должна быть какая-то настоящая причина.
Tem de haver uma razão a sério para isto.
Я сказала "настоящая причина".
Eu disse "uma razão a sério".
Но не думаю, что это настоящая причина моего решения.
Mas não acho que isso realmente é o motivo da minha decisão.
Думаю, настоящая причина - его чувства к тебе.
Tenho de acreditar que é o que sente por ti.
И это, мои друзья настоящая причина. "Полуночный ковбой" получил рейтинг "X"
E isso, meus amigos, é a verdadeira razão de o Midnight Cowboy ter tido uma cotação "X".
Мы не использовали дом месяцами... с тех пор, как Джефф уличил меня и это настоящая причина того, что у нас были натянутые отношения на работе.
Não usamos a casa há meses. Não desde que o Jeff falou comigo a respeito disso. Este é o motivo das coisas estarem tão tensas por aqui.
А потом я узнал, что настоящая причина почему он хотел порыбачить со мной... это прикрытие его контрабанды.
Depois, descobri o verdadeiro motivo para ele querer que fosse pescar. Para encobrir o contrabando dele.
Настоящая причина, почему у Мада все эти проблемы, это из-за нее.
A verdadeira razão porque o Mud está com esses problemas todos, é por causa dela.
И это настоящая причина, по которой ты вызвал меня сюда, не так ли? Потому что глубоко внутри, ты хочешь, чтобы я не дал тебе
Foi por isso que me trouxe aqui, não foi?
Вот настоящая причина того, что вы пропустили бой вчера вечером.
É por isso que não foi ontem ao combate.
Так какая настоящая причина по которой он избавился от твоей задницы?
Qual é o verdadeiro motivo dele o ter abandonado?
Так в чем же была настоящая причина?
Qual foi a causa exacta?
А какая настоящая причина? Это шоу марионеток, Митч.
- Qual é a verdadeira razão?
Какова настоящая причина?
Qual é o problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]