English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Начали

Начали translate Portuguese

5,832 parallel translation
- Значит, вы начали переговоры с наркокартелем.
Então negociou com um cartel de droga.
Итак, народ, я хочу, чтобы мы завтра хорошо начали, так что упакуйте свое оборудование и поспите.
Muito bem, quero um bom começo alpino para amanhã, arrumem o equipamento e durmam um pouco.
Что ж, единственный выход из этого... это закончить, что мы начали.
Bem, a única saída... é acabar o que começámos.
Ты видишь, что они уже начали ослабевать.
Estás a ver que já começaram a diminuir.
- Я уже ехал к Келси... когда ГКБ начали крестовый поход на Молли, Айду и его людей.
Eu estava a ir ajudar a Kelsey, quando a GSC atacou Molly, Ahdu e o seu povo.
Джон и я начали работать над вирусом, над программой, которая бы проникнула и разрушила базовую операцию, на которой были построены Тейлор и гуманики.
O John e eu desenvolvemos um Worm, um programa para atacar e destruir a operação em que o Taylor e os Humanichs se baseiam.
Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства.
Além disso, o futebol começou mal nesta temporada. Então, essa história de mundo ideal está em debate na minha casa, por agora.
То, с чего мы начали.
Foi onde começámos.
Полагаю, мы не с того начали?
Talvez tenhamos começado com o pé errado, não concorda?
Мы начали орать друг на друга, она толкнула меня, а я была сильно злой...
Começamos a gritar, ela empurrou-me, estava tão zangada...
Как только мы начали приглядывать к Кэму, вы поняли, что он свяжется с "Омникор", выяснит, за чем вы стоите.
Assim que começamos a investigar o Cam, percebeu que ele ia contactar a Omnicore, e perceberíamos que estava por trás disto.
Связи нет, поэтому мы начали копать под него лично.
Não há ligação, por isso começamos a investigá-lo pessoalmente.
Начали...
Vai...
И, начали.
- Lá vem...
— Чтобы закончить то, что они с мужем начали :
- Para fazer o quê? - O que ela e o marido tentaram fazer da última vez.
Начали.
Vamos!
Итак, начали.
Muito bem, aqui vamos nós.
И все же, это не объясняет недавний послужной список детектива Чендлер, который мы только начали изучать.
O Liam enganou o Presidente da Câmara, a Procuradoria e a si. Isso ainda não explica a conduta mais recente da Detective Chandler, algo que ainda agora começamos a investigar.
Когда начали погибать дети в колледже, я подумала, что это Эндрю.
Quando os universitários começaram a morrer, pensei que pudesse ser o Andrew.
Они начали эту войну со лжи и продолжают её на лжи.
Eles começaram esta guerra com base numa mentira e sustentam-na em mais mentiras.
Они начали собирать евреев. "Очищают улицы".
Estão a limpar as ruas de judeus.
Солнышко, мы ещё только начали.
Miúda, estamos só a começar.
Но потом, когда вы с Лорой Хоффман начали рецептами обмениваться, мне хотелось ослепнуть.
Mas quando tu e a Laura Hoffman começaram a trocar receitas, eu quis arrancar os meus olhos.
Начали поиски?
- Montaste uma busca?
Ну, немного бы помогло, ели бы ты не скомкал всю бумагу, прежде чем мы начали что-нибудь писать.
Bem, teria ajudado se não tivesses amassado todos os papéis antes de escrevermos alguma coisa neles.
Хорошо, начали.
Certo, é agora.
Почему бы тебе не присесть, Логан, чтобы мы начали?
Porque não se senta, Logan, para que possamos começar?
Вот, где мы начали, здесь же мы и закончим.
Aqui foi onde começamos e aqui é onde vamos terminar.
Мы уже начали переживать за тебя.
Ficamos preocupados contigo por um momento lá dentro.
Знаете что, кажется, мы плохо начали,
Ouçam. Talvez tenhamos começado mal.
Она ходит в кружок чечётки мы начали с чечётки, потому что думаем... что к тому времени как она вырастет, снова будет 1940.
Ela tem aulas de sapateado. Metemo-la no sapateado porque pensamos que, quando ela for adulta, vamos estar novamente nos anos 30.
Вы начали встречаться уже с мыслью о расставании.
Vocês começaram esta relação com um pé de fora da porta.
Мы неправильно начали отношения.
Começámos com o pé esquerdo.
Итак, начали.
Aqui vai.
Когда мы с Кевином начали встречаться, он преподавал в маленьком колледже за городом.
Quando o Kevin e eu começámos a sair, ele ensinava numa pequena faculdade.
У нас 7 жертв, так что, мы начали с самого простого вопроса.
Temos 7 vítimas, então, fizemos a pergunta básica.
Начали.
Novamente.
Начали.
Outra vez.
Слушай, мы явно неудачно начали.
Está bem, obviamente, começamos mal a nossa relação.
Шанельки начали поедать ватные тампоны.
As Chanels começaram a comer bolas de algodão.
Твой папа и я были на салатном свидании, и только мы начали общаться...
Teu pai e eu fizemos um encontro de salada, e começamos a conversar...
Вы сделали всё возможное, чтобы к нам вступили только неудачницы, а потом начали избавляться от нас с помощью единственного возможного способа : убийства.
Odeia as irmandades e odeia a Kappa Kappa Tau, e quando não nos conseguiu expulsar do campus, assegurou que apenas falhadas seriam candidatas este ano e depois começou a remover-nos da escola da única maneira possivel. Por assassinato.
И Вы начали убивать сестер направо и налево, пока она этого не сделает, но... вы не учли тот маленький факт, что Декан Манч такая бессердечная сука.
E assim começou a matar as irmãs em todas as direcções até que ela o fizesse, mas... não contou com um pequeno facto, que a reitora Munsch ali é uma vaca de coração frio.
С ней мы начали делать что но теперь, когда мы занимаемся сексом, это очень медленный процесс,
Com ela, começámos por fazer isso, mas agora o sexo é lento.
И лишь последнюю пару месяцев мы начали налаживать отношения.
Só nos últimos meses é que começamos a resolver as coisas.
Я знаю, что после крушения поезда вам поручили составить формулу вычисления компенсации жертвам, но после этого некоторые пострадавшие наняли адвоката и начали расследование.
- Após o seu comboio descarrilar você foi nomeado para calcular a fórmula da compensação. E sei que algumas vítimas contrataram um advogado e abriram uma investigação.
Вы начали то, что не сможете закончить.
Começou uma coisa que não pode desfazer.
Думаю, что сейчас важно, Чтобы мы не начали никакой паники.
Acho que o importante agora é não começarmos nenhum pânico.
Я хочу, чтобы мы начали всё заново, чтобы у нас было место, куда можно сбежать из замка и всех болезненных воспоминаний в нем.
Quero que tenhamos um novo começo, um lugar onde possamos ficar... longe do Castelo e de todas as memórias dolorosas guardadas.
Начали!
Outra vez.
Начали. Помогите.
Socorro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]