Начинать translate Portuguese
2,324 parallel translation
- Вам лучше не начинать без меня.
- É melhor não começar sem mim.
Серьезно, ты хотел быть сам по себе, пора начинать откладывать.
- A sério, se queres viver por conta própria, começa a economizar.
Остались некоторые детали, но да. Думаю, уже можно начинать отсчёт.
Faltam umas coisitas, mas acho que pode iniciar a contagem decrescente.
Давай не будем сейчас начинать лгать друг другу.
Não vamos começar a mentir uma para a outra agora.
Слушай, если ты хочешь на меня наорать, то можешь начинать.
Se queres gritar comigo, segue em frente.
Не хочу начинать заново.
Não quero começar do início.
Надо начинать с малого.
Um passo de cada vez.
Я не хотел ничего начинать.
Não era minha intenção começar nada.
Нужно немедленно начинать плазмоферез.
Precisamos iniciar uma plasmaferese agora.
Надо начинать давать антитоксин.
Temos de dar antitoxinas.
Слушай, нам не стоит начинать это сейчас
Olhe, não temos que ir lá agora.
Нам пора начинать?
Vamos?
Ну что, давайте начинать.
Bem, vamos começar, sim?
Нужно немедленно начинать переливание крови.
Começa com a transfusão de sangue imediatamente.
Мне нужно начинать готовить ужин.
Preciso de fazer o jantar.
Не стоит начинать сейчас.
E esta é má altura para começar.
Давайте начинать.
Vamos averiguar isso.
Ладно, народ, давайте начинать пожалуйста.
Muito bem pessoal, a mexer, por favor.
Не нужно было предлагать секс втроем, и к тому же начинать без нас. А потом ещё заканчивать в холле.
Bem, propor uma ménage foi mau, começar sem nós foi ainda pior, terminá-la no corredor foi a gota de água.
Эта встреча завершена потому что эту встречу не стоило и начинать.
E esta reunião está encerrada porque isto já nem sequer era reunião nenhuma.
Шаши, пора начинать церемонию. - Извините, я должна идти. Прошу вас.
Shashi, é tempo de começar a cerimónia
Ты можешь начинать говорить или начинать молиться.
Fale... Ou pode rezar.
Грузовик готов, вы можете начинать погрузку припасов.
O camião está pronto se quiseres carregar os teus suprimentos.
Да, это всего лишь предварительный отбор, но нужно начинать в начале, знаете ли?
Sim, isto tudo é só preliminar, mas temos de começar no princípio, sabe?
Не надо начинать с вранья.
Estamos a ter um mau princípio.
Уолтер, мне вообще с чего начинать?
- Walter, o que quer primeiro?
Это было бы актом нечестивого высокомерия - начинать проект, который я не способен завершить.
Seria um acto de arrogância pecaminosa começar um projecto que seria incapaz de terminar.
Пора начинать думать, что будет если Майк не появится.
É melhor começar a pensar no que fazer se o Mike não aparecer.
Я должна начинать.
Tenho de me arranjar.
Что ж, лучше тебе начинать волноваться.
Bem, é melhor começares a preocupar-te.
Если не готов говорить как взрослый, не стоило и начинать.
Se não queres falar disto como uma pessoa adulta, não puxes o assunto.
Надо же откуда-то начинать, так что я пошла.
É um bom lugar para começar, e estou a caminho.
Мне надо начинать убирать нас подальше от убивающего нас дерьма.
Tenho que começar a tirar-nos da merda que está a acabar connosco.
Было бы глупо начинать новые проекты.
É imprudente aventurarmo-nos em novos negócios.
Надо начинать его толкать. Потому что отдавать нам...
Temos que começar a movimentá-la, porque o que temos que pagar...
Может со временем так и будет, но начинать с них я не хочу.
Até pode ser onde acabarei, mas não é certamente por onde quero começar.
Давайте, пора начинать.
Bem, toca a andar, pessoal. Toca a começar!
Ну многие люди предпочитают начинать день с какой-нибудь шутки, но не с нового шефа детективов.
Alguns de nós gostam de começar o dia a cumprimentar-se, mas não, o novo chefe dos detectives, pois não?
Терапию пробуждения нужно начинать в течение трёх суток после получения травмы, иначе она не сработает.
A terapia da estimulação tem de começar até 72h depois do coma, ou não funciona.
- Не стоило мне начинать.
- Não devia ter começado isto.
В общем, можешь начинать.
De qualquer forma, vou deixar-te começar.
Мы можем начинать?
Vamos começar?
Не стоит начинать свои полномочия с убийства соперника.
Isso não é maneira de iniciares o teu mandato, matando o teu desafiante.
Мы можем начинать?
Podemos começar?
Уже можно начинать.
Pode ir agora.
Где Хэнк? Нам пора начинать.
Vamos perder nossa preparação.
Давайте начинать. Мы можем найти оставшиеся два кристалла и без остальных членов Круга.
Podemos encontrar os últimos dois cristais sem o resto do círculo.
Мне надо начинать готовить ужин.
Preciso de fazer o jantar.
Нам не стоит начинать это сейчас.
Não temos de falar disso agora.
Начинать что?
Falar sobre o quê?
Я не могу начинать с этого.
- Não posso começar daí.
начинается 713
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158