Начинают translate Portuguese
1,428 parallel translation
Деревья начинают расти только в восьмистах километрах к югу.
Isso só é possível 800 quilómetros a Sul daqui.
Когда на севере влияние Солнца ослабевает, лиственные леса Северной Америки начинают сбрасывать листву, готовясь к холодным и тёмным зимним месяцам.
À medida que a influência do Sol diminui no Norte, as florestas de árvores de folha caduca da América começam a perder as folhas em preparação para os meses escuros e frios que se aproximam.
С приходом Солнца из яиц начинают вылупляться птенцы.
Com o regresso do Sol, os ovos eclodem.
Соседи начинают видеть возможности, которые они могут реализовать на их участках и они начали делать создавать естественные сады на их крышах, а также на их дворах.
Os vizinhos estão começando a ver as possibilidades de que eles pode fazer com seus espaços e eles estão começando a criar jardins naturais em seus telhados e também em seus pátios.
- значит мой последний шанс - попробовать остановить их - потому что так не должно быть. Люди начинают просыпаться,
Significaria que a energia que detectamos na Terra, seria quase a totalidade da energia produzida pela explosão.
Как будто наказывая её за то, что она открыла в письме к нему свою фантазию, он буквально разыгрывает эту фантазию, когда они начинают заниматься любовью, что, разумеется, означает, что фантазия для неё потеряна.
Creio que é isso que acontece em "A liberdade é azul", de Kieslowski. Durante o... você estava consciente? Sinto ter que informá-la...
Копы всегда начинают с нас.
A Polícia procura sempre aqui primeiro.
А когда собаки умирают, это так болезненно для подростков, что они начинают принимать наркотики.
E à noite, quando os cães finalmente se vão embora, está cheio de adolescentes. A drogarem-se.
У него слюнки начинают течь при виде жареного. Хватит!
- Ele sangra gordura de fritos.
Каждый раз, как только дела начинают налаживаться, что-нибудь вроде этого случается.
Sempre que algo está a correr bem, alguma coisa deste tipo acontece.
Мы только что узнали, что другие люди в городе тоже начинают их видеть.
Acabamos de saber que outras pessoas na cidade estão começando a vê-los também.
И служащий, способный искривлять пространство и время. Эти люди начинают осознавать, что предназначены для чего-то большего.
ao funcionário que consegue manipular o espaço e o tempo... vão tomando consciência que o destino lhes reserva qualquer coisa.
Рано или поздно они сами начинают лечить себя.
Mais cedo ou mais tarde, todos eles tentam tratar-se a si próprios.
- Они начинают.
Vai começar.
Потому что люди начинают реагировать на тот факт, что их никто не спасёт.
Porque as pessoas estão a perceber que ninguém os virá salvar.
Они начинают что-то, а шестью месяцами позже, все повторяют за ними.
Eles começam alguma coisa, e depois, seis meses mais tarde, toda a gente lhes segue o exemplo.
И поэтому животные пустыни начинают потихоньку перебираться в мой дом.
E os animais do deserto estão a ir para minha casa.
Но люди по всему миру уже начинают чувствовать
Mas as pessoas por todo o lado já sentem na pele.
- Точно. Как только наросты начинают перемещаться они могут нанести большой вред всему двигателю. Карбюратору, всему
E quando o depósito começa a circular, há muito dano no motor todo, o carburador, todo.
Они начинают думать, что они сами...
Eles começam a pensar que pertencemos a eles... Eles?
Как только пары прибывают, то начинают заявлять свои права на участки для гнезда.
Assim que os casais chegam, devem reclamar um local de nidificação.
В колонии гусей разгар лета и яйца начинают трескаться.
Na colónia dos gansos estamos no pico do Verão e os ovos estão a chocar.
Прибывают снежные буревестники и начинают брачные игры.
Os petréis da neve chegaram e estão fazendo a corte.
Киты собирают криль - существ, похожих на креветки, которые начинают роиться здесь, как только лед отступает.
As baleias estão caçando krill, criaturas parecidas com camarão que abundam aqui tão logo o gelo recue.
Каждую зиму Императорские пингвины оставляют комфорт своего дома в океане и начинают замечательное путешествие.
Todo inverno, o pingüim Imperador deixa o conforto do oceano para dar início a uma jornada impressionante.
Самцы начинают серенаду
Os machos começam a cantar
Рассевшись на ветках и листьях, они начинают петь серенады невидимым пока самкам.
Uma vez instalados, os machos começam a fazer serenatas às fêmeas invisíveis.
Оно растёт около трёх недель, после чего на конце его начинают лопаться смертоносные споры.
O fungo pode demorar três semanas a crescer e, findo o processo, mais esporos mortíferos irromperão da sua extremidade.
- Многие начинают к нему прислушиваться.
- Muita gente começa a dar-lhe ouvidos.
- Доктор, эти записи начинают меня пугать.
Doctor, estas leituras estão começando a me assustar.
- Здесь люди обычно начинают кричать.
Esta é normalmente a parte, onde as pessoas começam a gritar.
Внезапно люди начинают | ждать от тебя ответственности.
Vá lá. Conta. Partilha com a Sydney.
В Вашингтоне начинают нервничать, если в деле нет никакого прогресса. Особенно в таком большом, как это.
Washington fica nervosa quando não há progresso num caso, especialmente num tão importante como este.
Когда девочкам исполняется двенадцать, они начинают носить платья с длинными рукавами и до замужества не говорят с мужчинами.
Depois de fazerem 12 anos, elas têm de usar longas roupas negras. E mal podem falar com homens até se casarem.
В ваших краях так начинают беседу?
- É assim que puxas conversa?
Мертвые сердца просто так не начинают биться.
Os corações mortos, não começam a trabalhar sem motivo.
Очевидно, начинают.
Parece que começam!
У него начинают появляться эти вспышки
Ele começa a ter estas visões.
Под твоей маской самоуверенности начинают проступать трещины.
Por debaixo de toda essa arrogância, os teus podres começam a ver-se.
Какая-то левая девушка знакомится с ним на улице, они начинают встречаться и это не вызывает у вас подозрений?
Aparece alguém do meio do nada e começa a sair com o elemento. Não acham suspeito?
Эти девочки, как раз, начинают осознавать, свою, женскую сущность.
Estas miúdas estão no auge da sua feminilidade.
Я пошутил, что при такой жаре многие начинают потеть, но он промолчал.
Eu fiz uma piada sobre ser quente e seco, ele não disse nada.
В газе частицы электризуются и начинают светиться.
As partículas do gás são excitadas e começam a brilhar.
Мои руки выскочат из соплечий и иногда ноги начинают смотреть друг на дружку.
Os meus braços desencaixam e, às vezes, fico com os pés todos tortos.
" вдруг внезапно вокруг теб € начинают витьс € компании звукозаписи, продюсеры, по € вл € ютс € деньги...
E de repente, havia editoras e tudo o mais e dinheiro e...
" атем они начинают придумывать тебе имидж, сочин € ть легенды вокруг группы... ƒа мы обычные парни!
Depois começam a pensar que somos um bocado estranhos. Eu sou uma pessoa normal.
Шесть лет - это когда они, эм... они начинают, эм...
Seis é quando eles... eles começam mesmo a...
И многие из них начинают принимать наркотики...
Entendes? E muitos deles viram-se para as drogas.
# Слезы начинают течь из твоих глаз. #
# As lágrimas começam a encher-te os olhos #
Это случается, когда крысы начинают доверять людям.
Ora, isto é o que acontece quando um rato se põe demasiado à vontade entre os humanos.
Адам был провидцем. Но с такими способностями люди начинают думать что они боги.
Mas com estas capacidades às vezes pensamos que somos deuses.
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24