Начинается translate Portuguese
3,777 parallel translation
Никогда не откажусь от хорошей мести, а здесь все только начинается.
Nunca esqueço uma boa vingança. E esta ainda agora começou.
Вот так это и начинается.
É assim que começa.
Но, что если, пока ты занят бумажной работой, начинается драка
E se estiveres a tratar da papelada e começa uma luta?
Никому не говори об истории с Фиг, ладно? Все только начинается.
Não digas nada sobre isto da Fig. Muito pouca gente sabe.
Ну, я не хочу никого пугать, но так обычно и начинается.
Não vos quero assustar, mas normalmente é assim que começa.
Давай намекну : начинается на Башар заканчивается на Асад, он тебя затравит быстрее, чем суннитов.
Digamos que começa com o Bashar e acaba com o Assad, já que falas mais rápido do que um muçulmano.
Начинается и затем заканчивается.
Começam e depois param.
Потому что "Да" всегда приятней, когда оно начинается с "Нет".
Porque um sim é sempre muito melhor quando começa como um "não".
Начинается.
Está a começar.
Твоя поездка по делам кампании начинается прямо сейчас.
A tua viagem de campanha começou. Um avião espera-te.
Игра начинается.
Hora do jogo.
Но начинается представление.
Mas o espectáculo vai começar.
Нет, только начинается.
Não, está só a começar.
Она сказала "нет"... ее история начинается здесь.
Disse que não, que a história dela começou aqui.
Веселье начинается.
A diversão só está a começar.
Эта ссора начинается ужасно.
Esta discussão teve um péssimo início.
Сегодня начинается новый семестр.
- O novo semestre começa hoje.
Она начинается.
Irá começar. Adeus, pai.
Это начинается с правильного питания, физической активности, увлечения спортом и должного внимания личной гигиене.
Isto começa com boa alimentação, exercício físico, desportivismo e atenção com a higiene pessoal...
Ее тур начинается через неделю.
Durante quanto tempo?
Все не латиноамериканцы, чье имя начинается с "Л", ходите по кругу столько раз, сколько будет, если десять умножить на корень из вашего возраста!
Todos com nomes começados por L, que não sejam hispânicos, deem o mesmo número de voltas que a raiz quadrada da vossa idade a multiplicar por 10!
У меня начинается отходняк.
Começo a ressacar.
Наше путешествие только начинается.
As nossas aventuras mal começaram.
Сезон соревнований начинается в этом месяце. И в этом году мы не проиграем.
A temporada de competição começa este mês, e nós não vamos perder este ano.
Совет по электричеству разработал планы на случай непредвиденных обстоятельств для обрывов и отключений, как только начинается забастовка и поставки на электростанции...
O Ministério da Energia colocou em prática o plano de emergência que incluí cortes e desconexões assim que a greve começar, LONDRES e os fornecimentos às centrais eléctricas...
Статистически все должно начинается с введения в спектрум, пациент, шейка и зонд-тампон...
O estatédico deve começar por colocar no espéculo, uma doente, um colo uterino e zaragatoas de galinha...
Но в час начинается "Любовь к жизни".
Mas às 13 : 00, é a Love of Life.
Хорошо, каждый хороший бой начинается с пиццы.
Todas as boas lutas começam com piza.
Д-р Грейтхауз хотел знать, когда начинается эксперимент.
O Dr. Greathouse quer saber a que horas começa o estudo esta noite.
- Представление начинается.
Hora do espetáculo!
Так начинается чума.
É como uma epidemia começa.
Свидание начинается сейчас и заканчивается в полночь.
O encontro vai de agora até a meia-noite.
Что сказало Правительство? Начинается эвакуация
O Governo Italiano disse que todos devem de lá sair, ninguém vai entrar.
Думаю, у меня начинается период "Роботы занимаются легкой атлетикой".
Penso que estou a entrar no período de "Robots a fazerem desporto".
Здесь написано, что у некоторых женщин менструация начинается в 25, всё из-за химикатов в воде.
Aqui diz que algumas não se menstruam antes dos 25, por causa dos químicos na água.
Ребята, извините меня. У меня начинается игра.
Com licença, tenho um jogo a começar.
Ах, начинается!
Ah, já começou.
Прилив начинается.
A maré está a subir.
Просто у меня начинается головная боль после паники.
Estou, apenas, com uma grande dor de cabeça depois do susto.
Глупее чем "поджигатель"? Который, кстати, начинается с "под ж...".
Mais estúpido do que "incendiário"?
Начинается!
Está a começar!
Что начинается?
- O quê?
Путешествие к крутости начинается с одной... вообще-то с множества цыпочек.
A jornada para ser fantástico, começa com apenas uma... Na verdade, muitas solteiras.
- Начинается.
- Aqui vamos nós!
Каждый раз, надевая маску, у меня начинается клаустрофобия.
Quando coloco a máscara, fico claustrofóbica.
Заключительное испытание начинается.
A contagem final começa agora.
И когда он изо всех сил старается нас убить, даже если тебе как-то удаётся выжить, приходит весна, и испытание просто начинается снова.
O inverno tenta o seu melhor para nos matar, e se de alguma maneira conseguires ultrapassá-lo, chega a primavera, simplesmente começa uma nova luta.
Начинается с древних слов.
É o início das palavras ancestrais.
Сегодня начинается новая эпоха в квартале.
Hoje um novo dia começa no "Quarter".
Встреча твоей матери начинается через полчаса.
- O comício é daqui a meia hora.
Игра начинается.
- Sim!
начинается с 33
начинается на 38
начинать 19
начинай 720
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинается на 38
начинать 19
начинай 720
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158