English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не было возможности

Не было возможности translate Turkish

658 parallel translation
У меня не было возможности что-то написать... проходите!
Yazarlıkta pek şanslı değilim ama buyurun içeri girin.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Yazarlıkta pek şanslı değilim, bilme mutluluğuna erişmelisin. Mutlu sona doğru çok önemli bir adım kaydettim.
- Пока ещё не было возможности.
- Fırsatım olmadı.
У меня не было возможности научиться.
Nedense dans etmeyi hiç öğrenemedim.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Sanki arabada bir başka adamın daha olduğunu hissettim. Fakat kafama vurulunca bir daha bakmaya hiç fırsatım olmadı.
Ну, у меня не было возможности поверить в призраков, знаете ли
Sadece hayaletlerin olduğuna inanamıyorum.
У меня не было возможности поблагодарить тебя как следует.
Sana doğru dürüst teşekkür edemedim. - Git lütfen.
Я всегда хотел, только вот никогда не было возможности.
Her zaman istediğim bir şeydi ama param yetmezdi.
Я бежал, очень много, У меня не было возможности увидеть...
O kadar koşturdum ki kontrol edecek fırsatım...
- Болван-янки? - Их мать умерла. С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
"Uzağa, uzağa, benimle gel uzaklara"
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Bana saldırıldığında bunu yapma fırsatımız olmamıştı.
Мэйс, у меня не было возможности сказать тебе, что я очень рад снова увидеть тебя.
Mace, söylemeye fırsatım olmadı ama seni gördüğüme çok sevindim.
- А, вы об этом. У нас не было времени. Не было возможности прослушать его.
Onları dinleme şansımız hiç olmadı.
Прискорбно, но у нас не было возможности его протестировать.
Onu test etme fırsatımız olmamıştı.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Çok meşgul görünüyordunuz. Konuşma fırsatımız olmadı.
У нас не было возможности родить всех детей в госпитале.
Bütün çocuklarıma hastanede sahip olamazdım.
- Я собиралась. Но у меня ещё не было возможности.
- Henüz fırsatım olmadı.
И у неё не было возможности вернуться и забрать его.
Geri dönüp alma olanağı da yoktu.
Но у нас не было возможности этого сделать.
Ama bunu öğrenmek için böyle bir şansımız olmayacak.
У меня не было возможности сказать им, что вы друзья.
Dost olduğunuzu söylemeye fırsatım olmadı.
К сожалению, в этот раз Вам удалось ее провернуть. У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
İlginçtir ki manevran işe yaradı.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
Ülkeyi yönetirken dışarıya çıkamıyordu.
Нет, не было возможности позвонить ему.
Hayır, henüz Howard amcayı arayacak zamanım olmadı.
- Не было возможности.
- Henüz görme fırsatım olmadı.
У меня не было возможности увидеть твою сестру.
Kız kardeşini görme şansım olmadı hiç.
В комнате не было возможности уничтожить его.
Ama odada mektubu yok edecek bir şey yoktu.
У нас не было возможности узнать, была ли катастрофа локальной или глобальной.
Dünyadan geriye bir şey kalıp kalmadığını felaketin yerel mi yoksa küresel düzeyde mi yaşandığını bilmiyorduk.
Тебе стоило бы познакомиться с ним поближе, вот только у тебя не было возможности.
Keşke onu daha iyi tanıyabilseydin, ama fazla şansın olmadı.
Я всегда хотела путешествовать, но никогда не было возможности.
Her zaman seyahat etmek istedim. Hiç fırsatım olmamıştı.
У меня просто не было возможности бывать на этих палубах так уж часто.
Bu güverteleri sürekli göremiyorum.
Хотела бросить в кабинете. Но не было возможности.
Çalışma odasına atmayı düşünmüştüm ama o fırsatı bulamadım.
У меня не было возможности обдумать это.
Düşünmek için pek fazla fırsatım olmadı.
У меня не было возможности простить её.
Karımı affetmek için hiç şansım olmadı.
У него не было возможности реальной сексуальной жизни.
Gerçek bir cinsel hayatı hiç olmadı. Hiç seks yapmadı.
- Не было возможности.
- Henüz firsatim olmadi.
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Buraya ilk gelişinde birbirimizi tanıyacak vaktimiz olmadı... ama benim bir çocuğu geri çevirecek kadınlardan olmadığımı bilmelisin.
Но у меня не было возможности.
Olanları geri döndürmenin bir yolu yoktu.
У меня не было возможности.
Üç adam kazandı. Fırsatım olmadı.
Че думаешь, у меня не было возможности!
Sen de öyle! Baksana!
Послушайте, лучшей возможности у меня не было.
Elime geçen en büyük fırsat bu.
- Сир, у меня не было возможности...
Sorun değil.
Но у вас ведь не было такой возможности?
- Ama sizin ödeyecek paranız yoktu, değil mi?
Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
Ne bir fasıla, ne bir mola vardı bu duvarlar arasında.
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
Sadece işleri düzene koymaya çalışmak için babanızın hizmetinde kaldım ve sınırlı çabalarım sadece engelleme konusunda güçsüz kaldığım yanlışlara sebebiyet verdi.
А у меня не было возможности.
Görmedim.
Нет, не было такой возможности.
Hayır, henüz fırsatım olmadı.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Venüs'ün üzerinde hiçbir şeyin görülememesi bazı bilim adamlarının, yer kabuğunun bataklık olduğu sonucuna varmalarına sebep oldu.
Суть в том, что у меня такой возможности не было.
Asıl mesele, bunu diyecek fırsatı bulamamış olmam.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта.
Bir patlama olduğuna dair elimizde hiç kanıt yok. Fakat ışın oluşturucudan geldiği doğru.
Почему никто ему этого не сказал? А возможности не было.
- Neden kimse söylemedi?
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали возможности защищаться. Теперь...
Eski rejimden nefret etmemin en büyük nedeni. sanıklara asla kendilerini savunma fırsatı verilmemesiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]