English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не вас

Не вас translate Portuguese

32,629 parallel translation
Ну, тише. Не знаем, как вас благодарить. Не стоит.
Não temos como agradecê-la o suficiente.
И я не в восторге от того, что приходится учить вас работать.
E eu não ousaria vir aqui ensiná-la a fazer o seu trabalho.
Я вас видел. И это после всего, что ты сказала о том, что вы больше вообще не разговариваете?
Depois de tudo o que disseste sobre não falarem mais?
Где вас спасут не инстинкты.
De qualquer forma, nenhum instinto nos pode salvar.
Ну, когда я сказал, что не буду стоять у тебя на пусти, я не имел в виду, что я не буду копать про вас.
Não atrapalhar não significa que não vá descobrir.
Я превосхожу вас, так что мои люди свяжутся с вашим босом, но с другой стороны, тебе не надо ничего мне объяснять.
Tenho um posto superior ao teu, por isso o teu chefe vai saber, mas por outro lado, pelo menos não serás responsável por me contares.
Желаю вам, ребята, выиграть Американского идола, чтобы я никогда не услышала вас снова.
Eu queria que vocês estivessem no American Idol para não ter que ouvi-los de novo.
Никто из вас не остановит.
Nem nenhum de vocês.
Не позволяйте никому на Ферме узнать настоящих вас, что значит, вам нужно присматривать за собой, а не друг за другом.
Não podem deixar que ninguém na Quinta saiba quem são. O que significa que têm de cuidar de vocês próprios e não um do outro.
Я не шучу. Она называет вас настоящей героиней.
A sério, ela diz que a Alex é uma heroína de acção a sério.
Мы начинаем именно с этого, чтобы вас не обнаружили Это существенная часть всех тайных операций.
Esta é a primeira unidade porque evitar serem detectados é parte essencial de todas as operações secretas.
Нет, вас не забудешь.
Não, não é de se esquecer.
Мне жаль вас перебивать, но я себя не очень хорошо чувствую.
Não estou a sentir-me bem.
Я рассказал о преступнике, о котором вы не знали. Теперь он у вас под стражей.
Contei-vos sobre um criminoso quem nem sabiam que existia, e agora ele está na vossa custódia.
Вас это не волнует?
Você está bem com isso?
Никто никуда Вас не заберет, понятно?
O doutor não vai a lado nenhum.
Я так рада, что у вас было время посмотреть "Мэнни", но не прийти на мою пьесу, которая шла четыре недели в театре неподалеку.
Que bom que puderam ver o "The Man-ny", mas não puderam ver a minha peça que esteve quatro semanas em cena.
Если Вы съедите слишком много или что-то, что не понравится Вашему новому желудку, у Вас могут проявиться серьезные симптомы... озноб, рвота, потоотделение, диарея, обмороки.
Se comer demasiado ou se comer algo que o novo estômago não tolere, poderá ficar bastante doente. Tremores, vómitos, suores, diarreia, desmaios...
Вы понимаете, что мы не можем вот так просто вычеркнуть вас из списка подозреваемых, просто потому что вы сказали, что не делали этого?
Entende que não podemos apenas eliminá-lo da investigação só porque disse que não foi você, certo?
Она сказала, что вы мертвы. Что они вас больше не увидят.
Ela disse aos teus pais que estavas morta e que eles nunca mais te iriam ver.
И не проходит и дня, чтобы я не думал о нём, я понимаю, как вас это гложет, знать, что ваш побег повлиял на вашего отца вот так, и если бы вы были дома, вернулись домой... ваш отец был бы жив.
E não há um dia que passe que eu não pense nele, então... entendo como é que isso te deve assombrar, sabendo que a tua fuga afectou o teu pai daquela forma e se tivesses ido para casa o teu pai, provavelmente, ainda estaria vivo.
Миссис Рэнс, послушайте, мы не пытаемся вас расстроить. Я-я прошу прощения.
Sra. Rance, não a estamos a tentar aborrecer, desculpe.
Она не заслуживает вас.
Ela não o merecia.
Он даже не знает, что я нашёл вас.
Ele nem sequer sabe que estou aqui.
Вас не было 5 дней, и ваш муж не заявил о вашей пропаже.
Você esteve fora durante 5 dias e o seu marido nunca relatou o seu desaparecimento.
Не знаю, что бы я без вас делала.
Não sei que faria sem vocês os dois.
Без сканирования мы вас не пустим.
Não te posso deixar passar sem fazer um scan.
Я вас не обижу.
Não te vou magoar.
Не думайте, что 40-летнее отсутствие защитит вас. Я знаю его лучше других.
Não pense que uma ausência de 40 anos a irá proteger.
В этот момент вас там быть не должно.
Por isso certifiquem-se que não estejam nele.
Я вас не ждал до понедельника.
Só contava consigo na Segunda.
Отличный шанс, чтобы натаскать вас, пока я не начала. Я вас найду.
Eu procuro-o.
Могу вас к ней провести.
Vou mostrar-lhe onde é.
Говорила же, что не забуду вас.
Eu disse que não me esqueceria.
Послушайте, я знаю, что не все из вас прошли через эту программу.
Sei que muitos de vocês não vieram deste programa.
У вас денег не хватит, чтобы я опять начала собирать чемоданы.
Ninguém podia pagar-me para reconstruir a minha vida.
В киберпространстве, не было никаких законов и политиков, способных защитить вас.
não havia leis nem políticos para protegê-lo.
Советники президента дали ей имя - они назвали её "управлением восприятием", и она стала центральной частью американского правительства в течение 1980-х годов. Цель состояла в рассказе драматических историй, захватывающих общественное воображение, не только о Ближнем Востоке, но и Центральной Америке и Советском Союзе, и не имело значения, были эти истории правдой или нет, если они отвлекали людей и вас, политиков, от необходимости иметь дело с трудноконтролируемыми сложностями реального мира.
Os conselheiros do Presidente deram um nome : e tornou-se uma parte central do governo americano durante a década de 80. mas sobre a América Central e a União Soviética. de ter que lidar com as complexidades intratáveis do mundo real.
Не позволяйте никому обмануть вас! Эта революция принадлежит интернет молодёжи.
à juventude egípcia.
Я не хочу вас пугать, но... Объявлен красный код на поиски белобрысого мальчика, которого похитил человек, похожий на вашего друга.
Não quero assustá-la, há um alerta âmbar para um menino loiro que foi visto pela última vez com um homem que corresponde à descrição do seu amigo.
Мы отправим вас с Джейн под прикрытием на операцию, которая почти не имеет отношения к нашей основной цели.
Estas são qualidades que o Agente Weller parece proteger. Falo de um modo geral.
Но это рискованно и... не совсем законно, так что я не хочу вовлекать вас.
Consegui!
Мы не хотим видеть вас.
Nunca mais vos queremos voltar a ver.
"Так, надеюсь вас не эвакуируют."
"Muito bem, espero que não sejam rebocados".
Не мог бы кто-нибудь из вас передать мне полотенце?
Algum de vós podia ter a gentileza de passar uma toalha?
Вас не отпускали.
Vocês não foram dispensados.
Вас не отправляли сюда.
Não fazes parte desta operação.
У вас не осталось этого бэджа?
Por acaso não tem ainda essa identificação?
Погодите. Оно у вас было, а вы нам не показали?
Esperem, tinha isto o tempo todo e não nos mostrou?
- У нас нет врагов. Только сочувствие... ко всем вам, сражающихся в бесконечной гражданской войне, в котором вас держит страна каждый день, от такой же гражданской войны мы сбежали.
Não temos inimigo, só empatia, por todos vocês que combatem nas guerras civis intermináveis em que este país vos prendeu, todos os dias.
Попробуйте суметь не рассказать тому, кого вы любите поскольку это может поставить под угрозу вашу жизнь под прикрытием поэтому никто из вас не уедет на день благодарения, пока вы не выработаете надежное прикрытие в которое поверит даже ваш отец.
Pensem em não poderem falar com quem amam, nunca mais, porque fazê-lo pode pôr em risco a vossa vida como infiltrados. Por isso é que ninguém irá sair daqui para a Acção de Graças enquanto não criarem uma história tão credível que até os vosso pais acreditam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]