English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не вас

Не вас translate Turkish

40,479 parallel translation
Так что никого из вас не упрячут в кутузку.
Yani kimse sizi kodese tıkamaz ya da hapsedemez.
По крайней мере, у вас есть сердце.
- En azından bir kalbin var.
Вас будут держать в надежном месте, пока вы не получите прощение в обмен на ваши показания в суде.
Affedilene kadar emin bir yerde tutulacaksınız. Mahkemede şahitliğiniz sebebiyle yer değiştirilebilir.
Проблема у вас, а не у короля.
Sorun sizin, Kral'ın değil.
Однако, из-за вашего завещания ни Ост-Индская компания, ни король вас не убьют.
Ancak ya Doğu Hindistan Şirketi ya da Kral vasiyet yüzünden sizi öldürecek.
Я верю, что человек может измениться. А еще я верю, что для вас это не имеет никакого значения.
Bir insanın değişebileceğine ve bunun da size önem arz etmeyeceğine inanırım.
Я пришел не за тем, чтобы продать вам страховку, мистер Делейни. Я пришел поблагодарить вас.
Bay Delaney size sigorta satmaya değil teşekkür etmeye geldim.
Он запросил именно вас, и руководитель ваш театра сказал ему, что вы не возражаете.
Özellikle sizi istemiş ve tiyatronun müdürü ise razı olacağınızı söylemiş.
У меня есть человек, который отвезет вас в Париж, где вы останетесь, пока все это не закончится.
Sizi Paris'e götürecek bir adamım var. Bu iş bitinceye kadar orada kalırsınız.
Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили.
Bu yemeğin sizin açınızdan nahoş geçmesini istemem general, o yüzden bizden istediğiniz askerleri vereceğimizi söyleyeyim.
Я не ставлю под сомнение ваши благие намерения, я слушала вас всё утро и... я думаю, что вы хороший человек.
Bu sabah sizi dinledim ve iyi biri olduğunuza inanıyorum.
Не хочу показаться грубым, господин президент, но от вас требуется, чтобы вы приняли на себе роль лидера.
Kabalık etmek istemem sayın başkan ama artık lider rolü üstlenmek zorundasınız.
Талибан вас работой не обеспечит.
Taliban size iş sağlamaz.
- И я вовсе не хочу вас смутить, это правда.
- Aynen öyle. - Dur. Utandırmak için demiyorum ama doğru yani.
Мы не хотели вас расстроить.
Sizi üzmek istemedik.
Извините, я вас не понимаю.
Üzgünüm, anlamıyorum seni.
Госпожа никогда не говорила о Вас.
Sahibem sizden hiç bahsetmedi.
Для помощи у вас есть и другие. Я никогда не встречал таких как ты.
Danışmanlık edecek başkaları var.
Но при этом, эта ваша магия не защитила вас от Вечного Чудовища.
Ama bu sihir sizi Ebedi Canavardan koruyamıyordu.
Если это утешит вас, я тоже не должна быть здесь.
Herhangi bir teselli olursa, Ben de buraya ait değilim.
Даже если и так, она не может так просто избавиться от вас.
- Öyle bile olsa seni bırakamaz.
Никто не может забрать её от вас!
Kimse bunu sizden alamaz.
Я вас не знаю, сэр.
Ben sizi tanımıyorum, efendim.
- Меня волнует, что вас это не беспокоит. - Что это?
- Tüm bunlar senin canını benimki kadar sıkmıyor.
Но увидев реакцию, недовольство, обрушившееся на вас, я не нашла ничего лучшего, как притвориться, что не имею на вас никакого влияния.
Seninle olan ilişkime tepki göstermeye başladıkları zaman ki bunu sadece zerre kadar etkilenmiyormuş gibi yaparak yatıştırabileceğimi biliyordum. Onu da yaptım.
- Я никогда не ставил вас ниже себя.
Seni hiçbir zaman bundan aşağıda görmedim.
- Я прошу от неё не большего, чем от вас, от себя и от десятков других.
Onun, senden, benden ya da düzinelerce diğer insandan daha fazla fedakârlığa katlanmasını istemiyorum.
Поэтому мне всегда кажется, что однажды она просто разлюбит меня. И я будто вечно ищу подтверждения. - Того, что она вас больше не любит?
İçimde hep bir his sanki bir gün gelecek ve beni artık sevmeyecek ve sanırım sürekli kanıt aranıp duruyorum beni artık sevmediğini gösteren bir kanıt.
- У подружки вас не кормили?
- Arkadaşının evinde yiyecek bir şey kalmamış mı?
Слушайте, если бы не тот случай, в День знакомства, мы бы вас даже не вызвали.
Bakın, tanışma gününde olanlar olmasaydı elimizde kesin bir şey olmadan sizi asla buraya çağırmazdım.
- Я слушаю не только вас. Но и Перри.
Ben de bazı şeyler gözlemliyorum, sadece senden değil, ondan da.
- Простите. Не так вас поняла.
Özür dilerim, yanlış anlamış olmalıyım.
Я и не одна из вас.
- Sizden biri değilim.
Я не похожа на вас.
Ben sizin gibi değilim.
" И я не хочу Вас шокировать тем, что он чёрный как смола.
"... soke olmayin diye soyleyeyim dedim. " " Adam siyah sonucta simdi... "
Уверяю Вас, я не хотела сделать ничего плохого.
Sizi temin ederim, ardinda yatan bir sebep yoktu.
Могу Вас заверить... Я не перед кем не отвечаю. Да.
Sizi temin ederim kimseye hesap vermek zorunda degilim.
И никогда больше не говорите, что я ничего для вас не делаю.
Sizin icin bir sey yapmadigimi soylemeyin bir daha bak!
На случай, если правила будут нарушены... Я сделала копию каждой кассеты, и отдала человеку, которому доверяю. Если кассеты не пройдут через всех вас, записи тут же станут достоянием общественности.
Kuralları çiğneyecek olursan şunu bil ki bu kasetlerin kopyalarını yapıp güvendiğim birine teslim ettim, bu paket her birinizin elinden geçmezse o kopyaları aleni bir şekilde duyuracak.
Не могу пустить вас к Ханне домой мокрыми.
Hannah'nın evine sırılsıklam giremezsiniz.
Не так быстро, молодой человек, вас ждут в кабинет директора.
Acele etme delikanlı, öğrenci işlerinden bekleniyorsun.
Я не ждал вас.
Sizi beklemiyordum.
Я вас не подведу.
Sizi yüzüstü bırakmayacağım.
Валите на свидание. Еле сдерживаюсь, чтобы вас не сфотографировать.
Kafamda canlandırmak istemediğim randevu gecesi aktiviteleri yapın.
Это не тест, мистер Праттерс, уверяю вас.
Değil Bay Pratters, emin olun.
Все тут такие миленькие ровно до тех пор, пока не доведут вас до самоубийства.
Herkes çok iyi, ta ki sizi intihara sürükleyene kadar.
Извините, я не хотел вас напугать.
Affedersiniz, sizi korkutmak istemedim.
Потому что я вам не нравлюсь? Я вас смущаю?
Beni sevmediğin, seni utandırdığım için mi?
Кому-то из вас не наплевать.
Bazılarınız umursadı.
Ханна не оставила инструкций по поводу того, что должно произойти после вас... так что только вам решать.
Hannah sizden sonra ne olacağına dair bir talimat bırakmamış, buna siz karar vereceksiniz.
Тайлер, вынуждены попросить вас не преувеличивать.
Tyler, tahminde bulunmamanı rica ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]