Не ваша забота translate Portuguese
66 parallel translation
Протоколы - - не ваша забота.
Não se preocupe com isso e faça o que digo.
Это не ваша забота.
Isso não vos diz respeito
Здесь всё разваливается, но это не ваша забота.
Este sítio está todo a cair aos pedaços. Mas, não tens que te preocupar com isso.
Они не ваша забота, следите за орбитой!
Não se preocupem com eles. Mantenham a nave em órbita!
Знаете, парни, это не ваша забота.
- Sabem, não vos diz respeito.
- Интерсект больше не ваша забота, агент Уокер. Я...
O Intersect já não é problema seu, Agente Walker.
Вторая ступень - не ваша забота.
Preocupa-te apenas em encontrar o Scylla.
Не ваша забота, Чарльз.
O comité de festas não é da tua conta.
- Ну, это не ваша забота, разве нет?
- Isso não é você que decide, pois não?
Кто эти люди? Не ваша забота Говард.
Não se preocupe, Howard.
Ёто больше не ваша забота. ¬ оенные возьмут дело в свои руки.
Isto não lhe diz mais respeito. O Exército tratará do assunto.
Это не ваша забота.
Nada é problema vosso.
Это не ваша забота.
Não lhe diz respeito.
Местонахождение агента Шоу - не ваша забота, мистер Бартовски.
Não é da sua conta onde o Agente Shaw está, Sr. Bartowski.
Это не ваша забота.
Dunham. Nada disto lhe dizia respeito.
Это не ваша забота, детектив.
Isso não é da sua conta, detetive.
Поверьте мне, когда я говорю, что это не ваша забота.
Confie em mim quando digo, que não é um problema seu.
А это уже не ваша забота, что я буду делать, лады?
Não te preocupes com o que vou fazer, está bem?
Это на самом деле не ваша забота.
Não lhe diz respeito.
- Это не ваша забота.
Não é da tua conta.
Зато есть место в моих носилках. Со всем уважением, но она - не ваша забота.
Com todo o respeito, não é o seu problema.
Может он решил, что это не ваша забота.
Se calhar achou que não era da sua conta.
В любом случае, это не ваша забота.
Mesmo assim, não é da tua conta.
Что я буду делать в свое свободное время не ваша забота, Терней.
O que faço no meu tempo livre não é da tua conta.
Мои привычки не ваша забота, профессор.
Os meus hábitos não são da sua conta, Professor.
Гектор Виллареаль - не ваша забота.
O Hector Villareal não é a tua preocupação.
- Это не ваша забота.
Eu tenho. - Não é da sua conta.
Доктор Уокер больше не ваша забота.
- A Dra. Walker já não lhe diz respeito.
Чего я хочу не ваша забота.
Aquilo que eu quero não lhe interessa.
Это не ваша забота, миссис Карлайл. Все что вам нужно сейчас сделать, это позвонить ему и сказать, что с вами всё в порядке.
Sra. Carlyle. e dizer-lhe que estão bem.
Как Каракер достиг своей цели? не ваша забота, Зои.
Como o Krakauer atinge o seu objectivo não te diz respeito, Zoe.
Эти детали - не ваша забота, доктор Эдисон.
Esses detalhes não lhe dizem respeito, Dr. Edison.
Это не ваша забота, принцесса.
Não será a Princesa a ser marcada como gado.
- И кто нахрен будет рыться в 40 записях постельных бесед и кабинетных сплетен за неделю? - Это не ваша забота.
- Quem ouvirá 40 rolos de conversa fiada e coscuvilhices toda a semana?
Это не ваша забота.
Não tens nada a ver com isso.
Но сейчас это не ваша забота.
Mas neste momento não é a vossa função.
Как я вкладываю свои деньги - не ваша забота.
Como invisto não é da sua conta.
Алан Фитч не ваша забота.
Alan Fitch não é da vossa preocupação.
Думаю, ваши дети больше не ваша забота.
Estou à espera de ser realojada, mas ainda não me chamaram.
- Моя жизнь - не ваша забота, вы ясно мне дали понять.
Não é da sua conta, Doutor. Deixou isso bem claro.
Эти – забота полковника Брайтона, не Ваша.
Isso compete ao Coronel Brighton, não a si.
Это моя забота, не ваша.
É preocupação minha, não sua.
И это не ваша забота.
Carter, não é da sua conta.
Эй, он - не ваша забота.
Ele não é problema seu.
Мой сын не ваша забота
O meu filho não lhe diz respeito.
Не было ли это другим спасением, на которое вы надеялись, как... ваша забота о матери... или... о вашей жене?
Foi outro salvamento que assumiu, tal como quando cuidou da sua mãe? Ou da sua esposa?
Это не ваша забота.
Não é preocupação sua.
Это здорово, если безопасность - ваша главная забота, но не так здорово, если у вас не хватает детонатора.
O que é óptimo quando se pensa em segurança, mas nada bom quando se está sem detonadores.
- Это не моя забота. - А, возможно, должна быть ваша.
O meu falecido marido era comissário de um navio.
Это уже не ваша забота. Просто будьте готовы.
Como, não é problema teu.
Мы должны выяснить, что происходит. Ты просил меня доверить Джанет в ваша забота и она чуть не умерла.
Pediu-me para deixá-la sob os seus cuidados e ela quase morreu.
не ваша 56
не ваша вина 19
забота 57
не важно 4679
не важно как 30
не ваше дело 174
не важно что 33
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша вина 19
забота 57
не важно 4679
не важно как 30
не ваше дело 174
не важно что 33
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139