English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не важно как

Не важно как translate Portuguese

685 parallel translation
И не важно как, так ведь?
Não importa como, não é?
не важно, сколько ушей тьi отрезал, не важно как вьiсоко тьi забрался, тьi всегда будешь сьiном служанки для меня.
Por mais orelhas que cortes... Por mais alto que tu subas... Para mim vais ser sempre o filho de uma criada.
Не важно как часто я вижу оружие... Не могу к нему привыкнуть.
Por mais que eu veja armas, não consigo me acostumar com elas.
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
'O bom-humor importa,'o optimismo importa,'mas não podemos escrever'as regras da vida, e algumas vezes
И не важно, как, где и с кем.
Não importa como, onde ou com quem.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Não sabe o que esta doação significa para o museu e para mim.
- Никогда не был. Я думаю, единственное, что важно доставить груз в Россию как можно быстрее.
O que importa é levar a carga para a Russia o mais depressa possível.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Aconteça o que acontecer amanhã vão precisar de forças.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
- Não é importante. Não tanto quanto as relações pessoais.
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения. Не важно, как это называть. Ты это чувствуешь.
Não importa o que chama a isto.
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
Nada é tão importante como a vida do teu pai.
Как скажешь. Не важно, что я думаю.
Não importa quem acho que seja.
Нам не важно, как Париж получил эту информацию
Como Paris obteve essa informação não nos diz respeito.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Imagino que apanhaste pelo menos $ 3.000.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
Mas o juízo acerca de um sistema de fenómenos existe em cada contradição racional, metafísica e epistemológica, de um conceito de abstracção empírica como estar, ser ou ocorrer, na coisa em si, ou fora da coisa em si.
Как тебя зовут? Не важно.
- Como é que se chama?
Для меня не важно, как ты выглядишь, для меня ты прекрасен!
Não me importa a sua aparência. Para mim você é belo!
Ты будешь со мной, не важно как.
Passarás para mim, Cameron.
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
O sacerdote no nosso templo, porém, lia do Alcorão muçulmano e da Gita hindu. Mudava de Escrituras desde que fosse louvado a Deus.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Sabia o suficiente para dizer à Saavik que a forma como enfrentamos a morte é tão importante como a forma como enfrentamos a vida.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
Я не понимала, как важно тебе о нем узнать.
Não percebi o quanto precisavas de saber.
Ты не представляешь, как это для меня важно.
Faz ideia da importância que tinha para mim?
Скажи мисс Прицци, что она должна мне позвонить. Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
Prizzi, que ela tem que me ligar... seja a que hora for, hoje à noite.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
Por muito estúpida que seja a ideia de se ter uma rainha, como americanos, temos de ser anfitriões elegantes e atenciosos.
Я не понимала, как для тебя это важно.
Não percebi que era tão importante.
Не важно, как мы в это влипли.
O que nos levou a isto não importa.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
Só precisas que o que está lá dentro cresça.
Крайне важно, чтобы я получил ответ как можно скорее!
É importantíssimo que eu dê uma resposta, com a maior brevidade.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- Talvez não importe que nome lhe damos.
Правда, мы привлекаем внимание, но... Скотти подтвердит, что я умираю от желания увидеться с ним, и не важно, как мы одеты.
Não haja dúvidas que estamos a chamar as atenções, mas o Scottie vai ver que estávamos desejosos de o ver e não se vai importar com as nossas roupas.
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
E em concordância com o Presidente, também eu juro apoiar todas as recomendações do Dr. Meinheimer, sejam elas quais forem.
Этот парень ходит на курсы каждый день, не важно, как он водит машину.
O tipo vai todos os dias para a escola de condução, conduza ele como conduzir.
Вы даже не представляете, как это важно.
Não sabem como isto é importante para mim.
Даст Бог, увидимся, когда вернусь. Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
Espero ver-te quando voltar, e que queiras ver-me, sem te importares de como eu esteja.
Потому что, куда я еду Не столь важно, как почему я туда еду.
Vê? Näo percebeu. O lugar para onde vou näo é täo importante como a razäo que me leva lá.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Pelo andar da carruagem, näo fará grande diferença.
Не важно, что происходит у меня в жизни... я всегда могу смотреть, как они плавают... и чувствовать абсолютный покой.
Aconteça o que me acontecer na vida vejo-os nadar e sinto-me em paz.
Не важно, как это произошло, Ллойд.
Harry, caramba!
Ты себе не представляешь, как это для нас всех важно.
Nem calculas o que isto significará para todos.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Não há nada mais difícil do que saber que a pessoa que amamos é infeliz, e eu sei como é importante impedir isso.
Не важно. Как обычно, консерватор Коват, вы сделали отличную работу.
Serviu eloquentemente a sua causa, como é hábito, Conservador Kovat.
Вы не поверите как это важно для меня.
Não imagina o monstro que ele é.
Вы не поверите как это важно для меня. Не позволяете ему заходить сюда. Я знаю, что они в столе Проклятье.
Não o deixe subir, devem estar nesta secretária.
Не важно, как ты падаешь.
Não importa como cais.
Тебе не важно, как я выгляжу.
- Não te interessa o meu aspecto.
Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Entendo isso, mas sei como isto é importante para ele, e sei que ele não havia de querer que o pusessem em estase indefinidamente, à espera de uma solução médica que pode nunca aparecer.
Предмет есть предмет. Не важно, как его определяют.
Uma coisa continua a ser o que é apesar do que lhe pomos a seguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]