Не звонишь translate Portuguese
196 parallel translation
- Почему ты не звонишь?
- Por que não ligas?
Ты почему матери не звонишь?
Porque não telefonas à sua mãe?
Ты не звонишь мне а затем ты внезапно появляешься.
Não me telefonas, e depois apareces de repente.
Ты не звонишь. В гости не заходишь.
Nunca mais telefonaste.
Почему ты не звонишь, Клиф?
Por que você não liga, Cliff?
Знаешь, пупсик, хоть ты не звонишь и не пишешь я все так же тебя люблю.
Presta atenção, boneca. Apesar de nunca ligares, nem escreveres... ainda tenho um fraquinho por ti.
- Ты не звонишь.
- Não telefona.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Ela pensa que tenho culpa de não lhe teres ligado.
Почему ты мне не звонишь?
Por que não telefonou?
Что случилось, ты не звонишь и не приходишь.
Lembra-se de mim?
Привет... ты посмотри... то вообще не разговариваем то мне звонишь дважды в день.
Está? Que milagre! Nunca me ligas, ou ligas duas vezes no mesmo dia.
Ты мне не звонишь.
Nunca telefonas.
Почему ты не звонишь своему пихарю?
Porque é que não ligas ao teu querido?
Не пишешь, не звонишь.
Não escreves, não telefonas...
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Я переживал, что ты не звонишь.
E como não telefonaste, fiquei inquieto.
Послушай, ты не звонишь в ответ, так что я не знаю как поступить...
Não respondes aos meus telefonemas, portanto não sei bem como fazer isto.
- Ты ему не звонишь.
- Nunca lhe telefonas.
Я знаю, меня это не касается, я не хочу вмешиваться в ваши дела, но твоя сестра очень переживает, что ты совершенно не интересуешься ею, никогда не звонишь, не разговариваешь с ней...
Isto não me diz respeito e eu não me quero intrometer... A tua irmã anda triste por tu não mostrares interesse por ela. Nunca lhe telefonas, nem lhe falas...
- Не звонишь, не пишешь.
- Não ligas nem escreves.
Я не хотел этого, но ты же мне не звонишь.
Eu não queria, Bree, mas tu não respondes aos meus telefonemas.
Ты никогда не звонишь посреди дня.
Nunca ligaste a meio da tarde...
Как так не звонишь?
Porque não lhes telefonas?
Как дела, малыш? Что-то ты не звонишь мне больше.
Já não telefonas.
Почему ты не звонишь?
Porque é que não telefonaste?
Не звонишь, не пишешь.
Não telefonas, não escreves.
Если серьезно, ты уже две недели не звонишь.
A sério, duas semanas sem me responderes.
Это я. Не звонишь. Не пишешь.
Não telefonas, não escreves.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Ты ведь даже не звонишь!
Nem estás a usar a porra do telefone.
Почему ты не звонишь просто занять денег, Пит?
- E mais fácil quando pedes dinheiro.
Надеюсь, ты звонишь мне не потому что тебя снова поймали на краже в магазине.
É melhor não ser outra ligação da delegacia dizendo que foi presa por furtar lojas de novo.
- Достаешь мой синий костюм, звонишь Колетти, просишь не размалевывать мне лицо.
Buscas o meu fato azul, ligas ao Coletti e dizes para não me maquilhar de mais.
Привет. Почему ты не из номера звонишь?
Algum problema com o telefone do teu quarto?
что-то ты не звонишь мы прекрасно провели уикэнд.
Não tenho tido notícias tuas.
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Telefonou porque o David ainda tenciona anunciar a história do Keith e você não o consegue impedir, por isso quer que eu o faça?
- Я не понимаю, зачем ты звонишь.
- Porque é que estás a telefonar? Já falaste com...
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
É que, como não te vejo há muito tempo... Telefonaste a dizer que me querias ver, pensei que algo pudesse estar mal.
Детка, я что-то не слышу, как ты подружкам звонишь.
Ó miúda, não te ouço fazer telefonemas?
Ты звонишь, я звоню, папа встаёт, варит себе кофе, ничего не подозревает, ты возвращаешься на работу, живёшь дальше.
Você telefona, eu telefono, o papá acorda, prepara o café, não suspeita de nada, você regressa ao trabalho e a vida continua.
В общем, долго разговаривать не буду - вдруг ты мне прямо сейчас звонишь.
Ou até mesmo as outras. Vou deixar uma mensagem curta, porque podes estar a tentar telefonar-me e não quero que a linha esteja impedida.
Нахуя ты звонишь. Не заводись!
Não comeces!
Не звонишь.
Não escreves.
Ты не звонишь сперва?
- Nancy, não ligas antes?
Ты что - умом тронулась? Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Não fala comigo desde a 6ª série, e liga hoje, de repente?
Я не стану еще сильнее доставать свою бывшую. - Ты звонишь Карен?
Não vou irritar ainda mais a minha ex-namorada.
Хорошо. Я не разговаривал с тобой почти год, а ты звонишь, чтобы спросить о старой книге?
Não falo contigo há um ano e ligas-me por causa de um livro?
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Telefonas-me à meia-noite a avisar para depilar as sobrancelhas, mas esqueceste-te da providência cautelar?
Он не наймет тебя только потому, что ты звонишь ему больше всех.
Uh, ele não te vai contratar apenas por seres quem lhe liga mais.
- Прошла неделя а ты так и не звонишь!
Uma semana já se passou e não me ligaste de volta.
Да походу звонишь ты вовсе не по асбесту.
Acho que isto não tem nada a ver com o amianto.