English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не о чем беспокоиться

Не о чем беспокоиться translate Portuguese

738 parallel translation
Не о чем беспокоиться.
Nada que seja preocupante.
Вам не о чем беспокоиться.
Não se preocupe.
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться.
- Não tens nada com que te preocupar. - Obrigado.
Ты такой меткий стрелок, что птицам не о чем беспокоиться.
"Como você atira, os pássaros não têm o que temer."
теперь не о чем беспокоиться
Não tenho nada do que me preocupar.
- Нам не о чем беспокоиться
- Não tem de que preocupar-se.
Больше не о чем беспокоиться.
Näo há mais nada para te preocupar.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Mais nada para te preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Não temos motivo para nos preocuparmos.
Если он чист, ему не о чем беспокоиться.
Se ele estiver limpo, não tem com que se preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Nada de preocupante.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться. Думаю, нет.
Se isto é tudo o que a resistência vai conseguir, não há nada com o que se preocupar.
- Не о чем беспокоиться.
Não é nenhum incómodo.
Нам не о чем беспокоиться.
Não temos nada que nos preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Não se preocupem.
Если я честный, мне не о чем беспокоиться.
Se sou honesto, Não tenho nada para me preocupar.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Então não tem com que se ralar.
Успокойся и помни, что тебе не о чем беспокоиться.
Relaxa e lembra-te de que nao ha razao para preocupacao.
Вам не о чем беспокоиться.
Não têm nada com que se preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Não se rale. Está tudo bem.
Тогда мне не о чем беспокоиться.
Estou tão preocupada.
Не о чем беспокоиться.
Nada de alarmante.
Боюсь, нам больше не о чем беспокоиться.
Acho que não temos nada com que nos preocupar.
Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Não tem de se preocupar. Está óptima.
Вам не о чем беспокоиться!
Não há razão para te preocupares.
Тогда тебе не о чем беспокоиться, Сесиль!
Então, não há razão nenhuma para te preocupares.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não tens que te preocupar com nada.
Не о чем беспокоиться.
O Eduardo veio viver connosco.
Не о чем беспокоиться.
Nada de preocupações.
- Просто слушай! Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Ouve, ele é um idiota, por isso não te preocupes.
Вам не о чем беспокоиться.
Não faz mal.
Вам не о чем беспокоиться.
O seu noivo está preocupado.
Я думаю, что пока беспокоиться не о чем.
Não creio que haja razão para alarme.
Беспокоиться не о чем! Уходите! Уходите!
Voltem para casa e... voltem para casa.
Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Mas não tens nada com que te preocupares.
Беспокоиться не о чем.
Não há motivo para preocupações.
Пока не о чем беспокоиться.
- Ainda não há nada para se alarmar.
Не о чем беспокоиться, к счастью, все поправимо.
- Sim, a sua cara não me é estranha.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Pois digo que não é causa para preocupação.
- Все ясно - Беспокоиться не о чем
Estamos entendidos, Jean.
Не о чем беспокоиться.
Não te preocupes.
- Не о чём беспокоиться.
- Nada de preocupante.
- Не о чём беспокоиться.
- Nada que me preocupe.
- Извините, что разбудила Вас, но я ищу доктора, хотя беспокоиться не о чем.
Lamento ter de o acordar. Procuro um médico, não há motivo para preocupações.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Com o frigorífico cheio e uma chave em cada porta... e sabe Deus que mais.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nove entre dez vezes... não há motivo de preocupação com coisas assim.
Так. Беспокоиться не о чем.
Não tem de se preocupar.
[Эйпон] Итак, милашки. Мы - команда, так что беспокоиться не о чем.
Somos uma equipe, não precisamos nos preocupar.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Não te preocupes, Wilma, o teu marido vai ficar bem.
Ваш отец говорит, что беспокоиться не о чем.
O teu pai diz que não há nada para nos preocuparmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]