English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не отдам

Не отдам translate Portuguese

588 parallel translation
Я никому тебя не отдам.
Não vou entregar-te a ninguém.
– Не отдам
– Claro que não.
Я не отдам эти бумаги.
Nunca abrirei mão dos papéis.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Eu mentirei, enganarei, roubarei por esta companhia..." mas não deixarei de lado a minha integridade.
Если я не отдам им это, они убьют меня.
Se eu for sem isto, matar-me-ão.
- Я не отдам!
- Não te darei isto.
- Я никогда не отдам своих дочерей в монастырь
Nunca levarei as minhas filhas para um internato.
Однако, мне кажется... Я не отдам тебя.
Não passámos muito tempo juntos, no entanto parece-me que...
Теперь я тебя никому не отдам.
Agora, não te dou a ninguém! Vamos embora!
Он... он сказал, что, если я не отдам ему деньги, он меня убьет.
Ele... Disse que se não lhe der o dinheiro, vai-me matar.
И я его не отдам.
- Nunca abrirei mão dele.
Анну я вам не отдам.
Não vou deixar Anna à sua misericórdia.
Нет, не отдам.
não vou.
Не отдам!
Não to devolvo!
- Не отдам!
- Não devolvo.
Я не отдам свою жизнь ради этого.
Não ofereço a minha vida para este propósito.
Я не отдам друга полиции.
Não podemos atirá-lo aos chuis.
И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её!
Chame-lhe o que entender, mas eu não a vou internar!
Я тебя так просто не отдам.
Não vou desistir fácilmente de ti, Max.
Я не отдам кусок передачи этому псевдо-революционному сектанту.
Não vou dar nada a este pseudo-insurrecto.
- Не отдам.
- Não podes tê-lo.
- Не отдам!
- Näo dou!
Я не отдам свое ни Рэмбо, ни тебе, никому.
Não a cedo a si, ao Rambo ou a quem quer que seja.
Я не отдам мое любимое украшение.
Não abdicarei da minha decoração preferida.
Они мои, я их не отдам
São minhas. Não as dou.
- Не отдам!
- Não!
Я не отдам тебя федералам.
Não te vou dar aos do FBI.
Так и теперь... Я забрала Аню и не отдам её!
Eu levei a Ania, e não vou devolvê-la.
- Я никому тебя не отдам.
- Eu nã o deixo que eles te apanhem.
Чтобы показать тебе, что я не бессердечен... Я отдам тебе свою лучшую пару пижам.
Agora para que vejas as minhas boas intenções, dou-te o meu melhor pijama.
Он не сложнее банковского дела и я отдам вам половину дохода.
Percebes tanto como de bancos. Dar-te-ia metade do negócio.
Я не отдам его!
Vá embora!
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Se quando chegar a três você e os seus oficiais não estiverem a caminho do trabalho darei ordens para abrir fogo.
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Darei tudo por um minuto de glória e triunfo, pelo amor que pessoas desconhecidas poderäo dedicar-me..
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
"E, ainda que distribuísse toda a minha" fortuna e entregasse o meu corpo "para ser queimado, " e não tivesse caridade, " nada disso me aproveitaria!
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, deixa o Jake sair, e, se ele estiver bem, dou-te o meu carro e garanto que sais daqui sem que ninguém te incomode.
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
Para lhe provar que não me caso por interesse, garanto-lhe que cedo toda a minha fortuna à sua filha.
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Se não chegar, da próxima vez cobras-me o dobro.
Правда отдам! "Я отдам, я отдам", и ничего не делаешь.
"Vais", mas não estás a fazer nada.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь. И не только матерью, но и Господом Богом и... О'кей?
Vou ver-te na terça-feira, dia do pagamento, juro pela minha mãe... aliás, não só pela minha mãe, por Jesus Cristo e... está bem?
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Nesse caso, guardo o meu dinheiro e jogamos outra vez.
Не разлучишь мальчиков, я все отдам на благотворительность.
Se não os separares, deixo tudo a uma instituição.
Ну почему не сегодня? Я отдам вам за пол гульда.
Eu deixo levá-las por metade de um gulden.
Не знаю, друг, не думаю, что я отдам за 40 эту художественную штучку.
Não posso vender-te essa coisa por $ 40.
- Не отдам
- Não entrego nada.
Я их не отдам, я их собирал
Não as dou.
- Если он сейчас же не отпустит, я отдам приказ.
- senão dou a ordem!
Я не отдам тачку.
Então não levam o carro.
- Я не отдам тебе их.
- Não vou dar nada.
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Se não me derem o Duque dentro de duas horas vou dar as disquetes aos chuis, estão a ouvir?
Вот эти - нет, не отдам!
Nunca na vida!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]