English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не обязан

Не обязан translate Portuguese

1,261 parallel translation
Брось, Полковник. Ты мне ничем не обязан.
Por favor, Coronel, nao me deve nada.
Никто не обязан умирать.
Ninguém tem que morrer hoje.
Ты ничего нам не обязан.
Tu não nos deves nada.
Я не обязан оправдываться, особенно перед всеми вами.
Não tenho de me explicar, muito menos a ti.
Слушай, долбоёб, ты не обязан мне верить. Просто послушайся моего совета.
Escute, cretino, não precisa confiar em mim... apenas oiça o que lhe digo.
Я ни хуя не обязан всё всем объяснять!
Não tenho de explicar nada a ninguém!
Ты не обязан сегодня тут быть.
Nem era para estares cá hoje.
- Керби, ты не обязан это делать.
- Kirby, não é obrigado a fazê-lo.
Ты не обязан этого делать.
Não precisas de fazer isto.
- Ты не обязан этого делать.
- Não precisas fazer isto. - Olá?
И за то, что ходила в полицию, ничем не обязан.
Não te fico a dever nada por teres ido à Polícia.
- Он не обязан двигаться.
- Ele está bem onde está.
-... ты абсолютно не обязан это делать.
Tu não tens de fazer isto, tu sabes.
Я не обязан тебе ничего рассказывать, мужик.
Não tenho que te dizer nada.
Ты не обязан это делать. Это терапия.
- Não precisas de fazer isso.
Послушай, Ричард, это конечно очень мило с твоей стороны, но ты вовсе не обязан... - Ничего себе!
Richard, é muito simpático da tua parte, mas não tens de...
Конечно, знаю, моя кампания приняла пожертвования от тебя Но также я знаю, что мы вернули тебе всё, и я ничем тебе не обязан
Claro, eu sei que a minha campanha aceitou fundos teus, mas eu também sei que te vou pagar tudo então não te devo nada.
А в твоем случае, я не обязан пытаться простить.
E contigo, não tenho obrigação de tentar.
Ты не обязан. Все хорошо.
Não és obrigado, não faz mal.
Ричи, ты не обязан ходить в эту школу, если тебе там не нравится.
Ritchie, não tens de andar nesta escola se a detestas.
Знаешь, ты не обязан мне сочувствовать.
Não tens que ter pena de mim.
И я понял, что не обязан становиться рок звездой я не хочу быть рок звездой не то, что я не могу или скажем, не решаюсь.
Na verdade, tornar-me Punk Rocker ajudou a minha baixa auto-estima porque fez com que desse conta que não preciso ser uma estrela de rock, sabes. Não quero tornar-me numa estrela de rock. Não é que não consiga por não ter coragem suficiente.
Ты не обязан быть все время сильным.
Mas não precisa ser o tempo todo.
Стэн, ты не обязан ничего мне доказывать.
Não precisas de me provar nada.
- Ты не обязан курить, Чарли.
- Não é preciso. - Mas podemos.
Слушай, я не обязан перед тобой оправдываться, ладно?
Olha, sabes, eu não tenho que te justificar nada, está bem?
- Ладно, ладно. Ты не обязан давать мне объяснения.
Não tens de me dar explicações.
Я не обязан говорить с тобой, говнюк!
Sabes que mais? Não tenho de falar contigo, palerma.
Ты не обязан все это делать.
Não era preciso fazeres isto tudo.
Потому что если не было, согласно законам штата Нью-Йорк ты не обязан передавать ей половину своих сбережений, когда у тебя появится кто-то еще.
Porque se não estiver, segundo a lei estatal de Nova Iorque, não és obrigado a dar-lhe metade do depósito quando te mudares.
Ты сказал, что ничем мне не обязан.
Disseste-me que não me devias nada.
Пошёл ты, я не обязан...
Vá-se lixar! Eu não tenho...
Ты не обязан оставаться с ней, ты же знаешь.
Não tens de ficar com ela, sabes?
Нет, ты не обязан это делать.
- Não posso aceitar.
Декстер, ты не обязан дарить мне подарки.
- Dexter, não tens de me dar presentes.
Ты не обязан быть таким.
Não necessitas de sê-lo.
Ты не обязан справляться с этим в одиночку.
Não precisas lidar com isso sozinho.
Я не обязан ни о чем таком думать.
Não tenho de fazer ou pensar nalguma coisa.
Ну, я не обязан это любить.
Bem, eu não tenho de gostar.
Ты понимаешь что ты не обязан идти на похороны Брюса.
Tens consciência que não precisas de ir ao funeral do Bryce.
Традиции, которой не смеет пренебречь даже Леонид ибо он обязан чтить слово эфоров.
Uma tradição que nem Leónidas pode desafiar, porque tem de respeitar a palavra dos éforos.
Будто у меня что-то не так, но я обязан это скрывать и не омрачать его прекрасный мир.
Como se estivesse de mal humor, e devesse isso a ele para fazer do mundo dele um lugar melhor.
Не хочу хвастаться, но фильм обязан мне своим успехом.
Bem, eu não gosto de me gabar, mas eu acho que roubei o filme!
Ты не обязан был это делать.
Não precisavas de ter feito isto.
- Может, ты с ним когда-то дрался но уж кормить не обязан.
Não é problema meu, mas não devias alimentá-lo sempre.
Я не забуду, как тебе обязан.
Não vou esquecer o quanto te devo.
До сих пор не пойму от чего отец был озабочен тем, что подумают о нем в ресторане лишь потому, что его отпрыск, что-то там случайно пролил он обязан был меня наказать за то, что я случайно что-то пролил.
Nunca percebi isso como é que um pai se envergonhava tanto ou se sentia intimidado pelo que outras pessoas podiam pensar de ti num restaurante só porque o seu filho tinha entornado alguma coisa por acidente. Ter que castigar um filho só porque tinha tido um acidente.
Мы знали, что если я куплю дирижабль... и брошу на произвол судьбы свою нищую семью... тебе и детям придётся затовариваться... во второсортном супермаркете, который был просто обязан посещать Феликс, так как он никогда не упустит хорошей сделки.
- Fizeste um pacto com o Diabo? - Espera.
На войне человек обязан своей жизнью тем, кто спас его.
Em guerra, o resgatado deve a sua vida a quem o salva.
Обязан подождать, пока не услышу все доводы.
Supostamente devo esperar até que tenha ouvido tudo.
То есть, я думал, это что-то, о чем доктор предупреждает, потому что обязан предупредить, но я и не думал, что это действительно может произойти.
Pensava que os médicos informavam que podia acontecer, porque tinham a obrigação de o fazer, mas nunca pensei que acontecesse de verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]