Не обвиняй меня translate Portuguese
44 parallel translation
Не обвиняй меня.
- Não ponhas as culpas em mim.
Не обвиняй меня - я не просила меня рожать.
Conseguimos ultrapassá-lo a rir! A culpa não é minha! Não pedi para nascer!
Не обвиняй меня я этого не делал!
Não me culpem a mim. Não fui eu que o fiz.
Не обвиняй меня в этом.
Não me culpes por esta noite.
- Не обвиняй меня. Он здесь по своей воле.
Ele está aqui por conta própria.
Ари, не обвиняй меня, если ты не можешь заставить клиента делать то что ты хочешь.
Não me culpes por não conseguires que o teu cliente faça o que queres.
Но не обвиняй меня в том, что я засранец, потому что я богатый.
Mas não me acuse de ser um cabrão por ser rico.
Не обвиняй меня в собственной неуклюжести.
Nao me podes culpar por seres desastrada.
И не обвиняй меня.
E não me culpes a mim.
Не обвиняй меня, потому что ты был рожден с клитором вместо члена и маленьким мешочком для семечек вместо яиц.
Não me culpes por teres nascido com um clítoris em vez de pila e um pequeno saco de feijões que passa por tomates. Vês?
- Не обвиняй меня.
- Não me acuses!
Не обвиняй меня в рассеянности, только из-за того, что наши мнения расходятся.
Não me acuses de estar a perder a minha concentração, só porque não partilho da mesma urgência.
Не обвиняй меня в этом.
Não me culpes por isto.
Но не обвиняй меня в молчании, потому что ты сама не хотела знать.
Mas não me culpes por não te contar. Não quiseste saber.
Ох, не обвиняй меня.
Não me culpes.
Не обвиняй меня!
Não me culpes a mim!
Не обвиняй меня.
Não me culpes.
Не обвиняй меня в этом.
Não sou assim.
Эй, не обвиняй меня, я даже не писал тест.
Não me culpes. Eu nem sequer fiz o teste.
Так что, не обвиняй меня в том, в чём виноват исключительно сам.
Então não me acuse de algo que só você tem culpa.
Не обвиняй меня в своих провалах, Генри.
Não me culpes pelos teus erros, Henry.
Так что, не обвиняй меня в безответственности!
Por isso, não me acuse de agir irresponsávelmente!
Не обвиняй меня.
Não me acuses.
Не обвиняй меня за отсутствие судебного решения.
Não me culpes pela tua falta de discernimento.
И прошу, не обвиняй меня в том, что я отсталая и ребенок, потому что я не такая.
E por favor não digas que sou atrasada ou uma criança, pois não sou nenhuma delas.
Не обвиняй меня.
- Não me culpabilizes!
Так, не обвиняй меня в ваших проблемах, хорошо?
Olha, não me culpes pelos teus problemas, está bem?
- Не обвиняй меня.
- Não me culpes.
Не обвиняй меня в том, что облажался сам.
Não me culpes por isso.
Не обвиняйте меня. Я не хотел продавать все это.
- Não pedi para vender isto.
Не обвиняйте меня, когда это существо пройдется по вашей деревне.
Depois não me culpe quando aquela criatura devastar a sua aldeia.
Не обвиняйте меня, констебль.
Não me culpe.
Не обвиняй меч, если не можешь победить меня.
Não culpes a arma se não conseguires lutar comigo.
- Не обвиняй меня в этом, я ничего такого не сделала.
Querida, não me acuses de pensar.
Не обвиняйте меня только потому что Вы были не достаточной женщиной, чтобы удовлетворить его.
Nao me culpe porque nao ser mulher suficiente para o satisfazer.
Меня не обвиняй, я молюсь.
Não me culpem a mim. Eu digo as minhas orações.
Не обвиняй в этом меня!
- Vai-te foder, não me culpes por isto!
Не обвиняй меня.
O que fizeste para ela? Não me acuses.
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Não sei o quanto sabe sobre a Emma ou o que espera alcançar, mas nós ficamos por aqui.
Давай, обвиняй меня, но я сделал это, чтобы помочь тебе, а не навредить.
Pois, força e culpa-me, mas fiz isto para te ajudar, não para te magoar.
Если она станет посмешищем, не обвиняй в этом меня.
Não me culpe se ela for objeto de ridículo.
Бросьте сэр, пожалуйста, только не обвиняйте меня, хорошо?
Por favor, não me incrimine.
Не обвиняйте меня.
Não diga isso.
Обвиняйте во всем меня, но не наказывайте вашу дочь, будущего внука.
"Culpem-me por tudo. Nâo castiguem a vossa filha." " O vosso neto.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107