English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не обязательно

Не обязательно translate Portuguese

3,293 parallel translation
Тебе не обязательно это делать.
Olha, Lib, não tens de passar por isto.
Ему не обязательно звонить.
Ele não precisa de ligar.
Нет, нам не обязательно этим заниматься. Всё хорошо. Мне не нужно домой сегодня.
É que não temos de fazer isso.
Смерть для тебя, Миранда, не обязательно должна быть вечной.
A morte para ti, Miranda, não precisa de ser permanente.
Слушайте, вам ведь не обязательно на эту экскурсию
Uh, olhem, vocês não precisam de ir. Porque não ficam perto do hotel?
Хорошо, смотри Я отбывала срок... и знаю, что вы пытаетесь поймать меня на крючок, а мне не обязательно оставаться здесь.
Olhe, já fui presa, sei que está a tentar pescar informações, não preciso de ficar aqui.
Ей не обязательно это знать.
Ela não precisa de saber.
Не обязательно, но суть ты правильно уловил.
Aborta-se e colhem-se. Não necessariamente, mas fazes uma ideia.
Разве не обязательно жить реальной жизнью, чтобы заводить виртуальную?
Não precisas ter uma primeira vida para ter uma segunda vida?
Не обязательно. Мы можем придумать историю для прикрытия. Например, амнезия - такое бывает.
Podemos inventar uma história, tipo amnésia, é verdade.
Тебе не обязательно на этом присутствовать, Хэнк.
Não precisas assistir a isto, Hank.
- Это не обязательно.
- Não é necessário.
Может, я просто пытаюсь кое-кого запугать, чтобы не случилось ничего, чему происходить не обязательно.
Talvez esteja só a tentar assustar alguém para algo que não aconteceu não precise de acontecer.
Не обязательно было дарить такой дорогой подарок.
Não era preciso trazeres-me uma prenda tão boa.
Не обязательно.
- Não necessariamente.
Тебе не обязательно делать это.
Não precisas fazer isso.
Дорогой, тебе не обязательно возвращаться прямо сейчас. Ты можешь...
Querido, não precisas de ir a correr trabalhar, podes...
Нет, нет, нет, не обязательно.
Não, não necessariamente.
Тебе не обязательно что-то делать прямо сегодня.
Não é preciso fazer nada hoje.
Им не обязательно умирать.
- Eles não têm de morrer.
Погоди. Это не обязательно.
- Espera, isso é desnecessário.
Тебе не обязательно было это делать.
Tu não tinhas de fazer isto.
Понимаешь, все не обязательно должно было быть именно так.
Não tinha que terminar tudo assim.
Всего ей знать не обязательно.
Ela não precisa de saber.
Но смерти не обязательно быть такой трагичной.
Mas a morte não tem que ser uma coisa triste.
Ну, просто на тарелку положи, есть не обязательно.
Então põe pouco no teu prato e petisca só.
Не обязательно.
Não necessariamente.
Короче, не обязательно...
Quer dizer, não precisas de...
Мне не обязательно знать, что делает он.
Ele não precisa de saber o que faço, nem eu o que ele faz.
- Тебе не обязательно смотреть на это.
Não tens de ver isto. Não.
Нам не обязательно помнить. Помнить должна Эмма.
Não nos precisamos de lembrar, mas a Emma sim.
- Мэри не обязательно это знать.
- A Mary não tem de saber.
Не обязательно, чтобы все так закончилось.
Não tem que terminar assim.
Это не обязательно, Авраам.
Isto não é necessário, Abraham.
Не обязательно убивать Икабода.
- Não é necessário matar o Ichabod.
Я знаю, что ты хочешь сделать, но не обязательно идти туда прямо сейчас.
Eu sei o que queres fazer, mas não precisas fazer isso agora.
Нам не обязательно заниматься сексом.
Nós não precisamos de ter sexo.
Знаешь, если тебя это напрягает, не обязательно это делать без презика.
Tu sabes que se for muito incómodo, nós não precisamos de largar os preservativos.
Им не обязательно быть нашими врагами.
Não precisam de ser nossos inimigos.
То, что делает кого-то хорошей суррогатной матерью совсем не обязательно сделает ее и хорошим родителем, и наоборот.
Aquilo que faz uma boa barriga de aluguer não a torna, necessariamente, numa boa mãe e vice-versa.
Со мной такое тоже пытались провернуть. Этому не обязательно случаться.
Há homens atrás de mim também.
Не обязательно.
- Não tem de ser.
И обязательно пописай прямо после этого, чтобы не заболеть ЗППП.
Lembra-se de mijar depois, para não apanhares uma DST.
Тебе не обязательно это делать.
Não é preciso.
Вот только он этого не видит. Ты думаешь, это обязательно?
- Achas que isso é necessário?
Это правда было обязательно? Он везунчик, я не повредил ему обе руки
Esse é o castigo na maioria dos estabelecimentos, eu sou bondoso.
Но я обязательно встречусь с ней завтра с утра.
Vai vê-la outra vez, esta noite?
Нет, никто не умер, но обязательно умрёт, если я ещё хоть одну ночь проведу в Луизиане.
Não, ninguém morreu, mas alguém irá morrer se eu tiver que passar só mais uma noite no Louisiana.
Это же Вегас... ему не обязательно знать, что я делаю.
- Estamos em Vegas.
- Не обязательно размахивать пушкой.
Não precisa apontar isso.
Не на все недели, которые уйдут, чтобы болезнь искоренила себя или на голод, который обязательно последует.
Não para as semanas que levará até que a doença se queime ou para a fome que, certamente, se seguirá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]