English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не разговаривать

Не разговаривать translate Portuguese

2,350 parallel translation
Не разговаривать.
Não fales.
Ладно. Вот теперь я прошу тебя не разговаривать так со мной.
Agora, tenho eu que te dizer para não falares assim comigo.
- Не разговаривать!
Nada de conversas!
Я сказал не разговаривать!
Disse para não conversarem!
Ты ни с кем не можешь разговаривать Ты должна мне довериться...
Não podes falar com ninguém. Tens de confiar em mim, miúda.
- Я не хочу с тобой разговаривать.
- Não fales comigo.
Хватит с собой разговаривать, отвлекает. А я и не с собой, а с тобой.
- Não fales contigo mesmo, que me distrais.
Не хочет со мной разговаривать.
- Ela não quer falar comigo.
Не стоит так со мной разговаривать.
Não falam assim comigo.
Я стараюсь разговаривать с тобой, а ты мне не даешь...
Estou a tentar falar e tu não me deixas dizer... Estou?
Мухи не умеют разговаривать.
As moscas não falam.
А знаешь, почему ты не должен со мной разговаривать?
E sabes porque não deves falar comigo?
Ладно. Агент Рассел, моему клиенту не о чем с вами разговаривать.
Agente Russel, o meu cliente não tem nada para lhe dizer.
Лукас не хочет со мной разговаривать.
O Lucas não conversa comigo.
Мы не нашли никаких следов детей, а она больше не желает разговаривать с нами.
Nós não encontramos nenhuma pista das crianças, e ela deixou de falar connosco.
Она больше не могла с нами разговаривать. О мужчинах, о своих мечтах, о своей боли.
Deixou de ser capaz de falar connosco, acerca dos homens, acerca dos seus sonhos, sobre a sua dor.
Сэм, ты не думаешь, что если бы люди знали каким сумасшедшим ты был, они бы никогда не захотели разговаривать с тобой.
Sam, pensas que se as pessoas soubessem o quão maluca realmente és, nunca mais voltariam a falar contigo?
Просто не уверена, что могу разговаривать сейчас.
Eu acho que não consigo ter esta conversa agora.
Ну, знаете, когда вы можете быть вместе и вам не надо разговаривать. Ты и так знаешь, что она думает.
Sabe, quando está com alguém e nem precisa conversar, já sabe o que ela está a pensar.
Если ты не хочешь разговаривать, выберем другой день.
Se não estás preparado para falar sobre isto, falamos noutra altura.
Не смей со мной так разговаривать!
Não me voltes a falar assim!
Когда он вернулся из больницы, он даже разговаривать ни с кем не хотел.
Quando saiu do hospital, nem sequer queria falar com alguém.
И не хочет ни с кем разговаривать.
Não quer falar com ninguém.
Ты не можешь разговаривать.
- Não podes falar.
Карла, я не могу разговаривать.
Carla, agora não dá.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Então vamos para cima, em vez de ficarmos aqui e falar, porque não há nada para se falar.
Я... я не могу спуститься, поэтому придется разговаривать так.
Não posso descer, por isso, vamos fazê-lo assim.
Что значит, она не хочет разговаривать со мной?
Que queres dizer com ela não quer falar comigo?
Джо-джо не хочет со мной разговаривать.
A JoJo não quer falar comigo.
Я думал ты не хочешь разговаривать со мной.
Pensava que não falavas comigo.
Но не хотел разговаривать, после того что я сделала
Mas, não olhou para mim. Não depois do que eu tinha feito.
- Я не могу с тобой разговаривать.
- Não posso falar contigo.
Донни и Мари'разговаривать не станут.
O Donnie e a Marie já não falam mais.
Я не буду с вами разговаривать.
Já estou farto de falar convosco.
Не смей никогда так со мной разговаривать у меня на работе!
Com licença. Não voltes a falar-me nesses termos no meu local de trabalho.
Он бы никогда не стал разговаривать с Ричмондом или...
- Nunca falaria com o Richmond ou...
Не могу разговаривать, я занята.
Não posso falar agora. Estou ocupada.
- Но она не собирается разговаривать.
Mas ela não vai falar agora.
Нет, нет, я не хочу пока разговаривать.
Não, não, já há algum tempo que não falamos.
Я, кажется, ясно дал понять - я не хочу с тобой разговаривать.
Achei que tinha deixado claro que não quero falar contigo.
- Мне не о чем с тобой разговаривать.
- Não tenho nada a dizer-te.
Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить,
Não vou falar contigo, e a Amanda também não vai porque tomou muitos sedativos. Ela não tem condições de falar com ninguém, e muito menos com um repórter.
И больше не о чем разговаривать
Não há mais nada a dizer! Não, não, continuem a falar.
Стивен, я не могу сейчас разговаривать.
Stephen, não posso falar agora, o que se passou?
Я слышу громко и ясно... я не буду разговаривать с ней!
Espera um pouco! Não, eu não vou falar com ela!
Не хочу разговаривать.
Não preciso de ser o centro das atenções.
С клиентами нужно разговаривать либо у ринга, либо, сидя в трехзвездочном ресторане, а не волочить их в свой ничтожно крохотный кабинетик.
- Porque anda com tanto dinheiro? - Mais de 1000, Harry.
Ох! Не удивлюсь, если она вообще больше не сможет разговаривать.
Ficaria surpreendida se ela voltasse a falar.
Сегодня мы с тобой будем разговаривать. Не о твоем слушании, но разговор состоится.
Não da tua audiência, mas vamos conversar.
Стал названивать в клинику. Они с нами не стали разговаривать.
- Liga outra vez para a clínica.
Не смей со мной так разговаривать.
- Não te atrevas a arruinar isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]