English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не рад

Не рад translate Portuguese

1,878 parallel translation
" ы как будто совсем не рад мен € видеть.
Acho que não estás feliz em ver-me.
Я не рад быть рядом.
Não sou uma companhia divertida.
Ты не рад за меня.
- Isso para mim não é ser feliz.
Я тебя то видеть как раз не рад.
- Não quero ver-te. - Oh!
- Я так тебе рад! Еще бы не рад.
- Não, eu era feliz!
Почему ему никто не рад?
Porque é que ele é tão impopular?
Не думаю, что и Леон Мёрси будет рад.
Também não acho que Leon Mercy ficará animado.
Ты даже не представляешь, как я рад, что поцеловать меня — твоё третье Испытание Огня.
Não sei o quanto excitado estou por saber que me beijares é o teu terceiro teste de fogo.
Ничего с чем я бы не справился, но я рад, что ты здесь.
Nada com que não consiga lidar, mas fico feliz por te ter.
Когда я убью тебя, в конечном счете, я не буду рад сделанному.
Se eventualmente a matar, não vou ficar contente com isso.
Я буду рад помочь, не бесплатно, конечно.
Em troca de um preço, claro.
Пациент не стал вдаваться в детали, но при этом ясно дал понять, что будет несказанно рад если мы не станем предъявлять чек к оплате.
O exame é para determinar se... Estão a fazer exames e dando-me alta.
Пациент не вдавался в детали, но сказал, что был бы очень рад, если я не стану обналичивать чек.
O paciente não me contou a história toda, mas disse que ficava muito contente se nós não depositávamos isto.
Я рад, что она никогда не знала меня таким, как сейчас...
Fico feliz por ela nunca me ter visto assim.
Я рад, что его должна охранять ты, а не я.
Ainda bem que a segurança é contigo e não comigo.
Знаете, я просто рад, что Хоуп всего этого не видела.
Ainda bem que a Hope não assistiu àquilo.
Разве он не должен быть рад тому, что вы живы?
Ele não ficaria feliz por saber que você está vivo?
Давай просто скажем, что я рад, что мы не попались.
Digamos que fiquei feliz por não termos sido apanhados.
Мужик, ты не представляешь, как я рад тебя видеть!
Meu, nem te consigo dizer o quanto estou feliz por te ver!
Я рад, что ты не убила.
Ainda bem que não o fizeste.
Я знаю. Вы знаете, я даже не смогу описать вам как я рад тому что мы познакомились.
Nem imagina o quanto estou feliz por conhecê-la.
Я рад, что Насмешник больше не представляет угрозы нашим жителям, и я просто с нетерпением ожидаю возвращение на работу всей своей жизни... без этих смешных обвинений, нависших надо мной.
Estou aliviado que... o Agressor de Miami já não é uma ameaça aos cidadãos, e estou ansioso para voltar ao trabalho da minha vida sem a sombra da dúvida destas acusações ridículas que pairavam sobre mim.
Я был рад, что он не погибнет где-нибудь на поле сражения.
Fiquei aliviado por ele não ir morrer num campo estrangeiro qualquer.
Да, такая быстрая смена кадров, и я уверена, что Мэннинг не очень рад быть на подхвате.
É a corrida até a meta. Acredito que o Manning não acha mal aquecer o banco.
И я рад, что она вытаскивает их не из меня.
Estou feliz que não seja de mim.
Прошло 18 лет, Дуарте, и я рад видеть тебя не меньше, чем тогда.
Faz 18 anos Duarte, e estou tão feliz em ver-te hoje, o quanto naquele tempo.
Но я рад, что вы здесь. Я бы не волновалась насчет этого фильма, Джимми.
Eu não me preocuparia com o filme, Jimmy.
Я не могу передать, как рад, что ты вернулась.
Não te digo quão bom é ter-te de volta.
Рад услышать, что вы уже не думаете, будто правительство охотится на беременную женщину, агент ДиНоззо, но я боюсь, я не могу вам помочь задержать афганских родственников.
É bom saber que já não pensa que o governo está a caçar uma mulher grávida, Agente DiNozzo, mas receio que não possa ajudá-lo a prender os sogros Afegãos, que estão.
Друзья мои, еще никогда я не был так рад встрече.
Meus amigos, nunca gostei tanto de ver alguém.
Я рад, что ты не свернула мне шею.
Fico contente por não me teres partido o pescoço.
Я серьезно. Вы не представляете, как я рад вас всех видеть, блин. Тут прямо...
Prazer em ver todos.
Но ее папа не слишком этому рад.
E o pai dela também não parece muito feliz.
Не зря хозяин цирка был так рад его продать.
Não admira que o dono do circo ficasse tão feliz com a venda.
Я рад что вернулся, и не называйте меня Валентин.
Estou contente por voltar. Eu não respondo quando me chamam Valentine.
Я так рад, что это не одно из тех, где мы взорвались!
Estou tão contente por este não ser um daqueles em que explodimos!
И как нам воспользоваться мудростью наших предков? - Не похоже, что ты рад.
Como nos beneficiamos da sabedoria dos nossos antepassados!
Я так рад, что твоя мама не видит сейчас этого.
Estou feliz que a tua mãe não esteja aqui para ver isto.
Господи Иисyсе! И подумать не мог, что бyдy рад тебя видеть!
Meu deus nunca pensei que ficaria contente por vê-lo.
Он женится на ней, и я буду этому рад.
Ele é forçado a casar com ela. E eu vou aproveitar isso.
Выглядишь так, как будто не рад здесь находиться.
Parece que não queres estar aqui.
Я бы рад помочь, но понятия не имею о чём вы.
Adorava ajudá-los, mas não sei de que caralho é que vocês estão a falar.
- Рад тебя видеть! - Я не отмечать пришёл.
Estás a brincar?
Я рад, что у тебя там не только новогодние игрушки валяются.
Estou contente que tenhas mais do que enfeites de natal aí.
Слушай, Майк, я ничего не имею против клана Вестенов, но я буду очень рад, когда мы вытащим Фи из каталажки.
Olha, Mike, não tenho nada contra o clã Westen, mas fico feliz de verdade quando tirarmos a Fi da prisão.
Вообще-то у меня идея получше. И ты будешь рад услышать, что она не включает в себя оружие.
Vais ficar feliz por saber que não tem armas envolvidas.
Вы не представляете, как я рад вас видеть.
Não imagina como estou contente por vê-lo.
Ты не представляешь, как я рад тебя видеть!
- Nem sabes como é bom ver-te.
Я рад, что он наслаждался жизнью, я ж не идиот.
Sempre soube que ele tinha um segredo. Não sou assim tão burro.
Я, конечно, рад, что у нас есть номер, но не знаю.
Estou contente por conseguirmos o número mas eu não sei...
Я не имею в виду... то есть да, я рад, что это случилось с ним, но я все еще не хотел бы, чтобы этого произошло с ним.
Isso não significa... Estou feliz de lhe ter acontecido mas continuo a desejar que não lhe acontecesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]