Не раньше translate Portuguese
9,368 parallel translation
Не раньше.
Não antes.
Они все начали принимать его не раньше девятой недели беременности, но никто из них не принимал его раньше октября прошлого года.
Todas estiveram a tomá-lo cedo, desde as 9 semanas até ao parto, mas nenhuma começou mais cedo do que Outubro do ano passado.
Меня никто раньше не называл сэром.
Nunca me tinham chamado "Senhor".
Ну, я раньше жила по соседству, и мы с ней... Мы... Мы занимались...
Eu vivia aqui perto e ela e eu... nós fazíamos ioga.
Раньше я так смотрела, когда ты одевался, чтобы вернуться к ней.
Isso faz-me lembrar quando te via a vestir antes de voltares para ela.
Наша королева не так популярна в Миэрине, как раньше.
A nossa rainha não é tão popular em Meereen como era.
Вы не сделаете ничего, что мне не делали раньше.
Não há nada que possam fazer que já não me tenham feito.
Я ведь раньше никого не убивал.
Nunca matei ninguém antes.
Таких значительных наступлений ликанов раньше не случалось.
Nunca houve um ataque em larga escala de Lycans.
Раньше не было Мариуса.
Nunca houve um Marius.
Я прибью тебя раньше, если не заткнёшься.
Eu mato-te primeiro, se não te calas. Vamos lá.
Я в таких районах раньше не работала, но у этих людей куча денег и особых проблем возникнуть не должно.
Nunca tentei este tipo de território antes, mas estas pessoas estão cheias dele e não deverá ser difícil.
И раньше это не мешало ему зарабатывать.
Isso não o impediu de ganhar dinheiro antes.
Раньше он таких звуков не издавал.
Ele nunca fez aquilo antes.
Раньше он никогда не сбегал.
Ele nunca bazou assim.
Я никогда не слышал это слово раньше
Nunca ouvi falar.
Моя голова уже не та, что раньше.
A minha cabeça já não é o que era.
Вы, что раньше не фотографировались?
Não é a primeira vez que é fotografado, certo?
Прости, что раньше не встретились. Не хотел показываться на костылях.
Desculpa eu ter demorado tanto tempo, mas não ias querer ver-me de muletas.
Если найдем раньше, деньги не возвращаю.
Se a encontrarmos antes é meu à mesma.
Раньше его не было.
O sangue não estava lá antes.
Никто из нас раньше не убивал.
Nenhum de nós tinha feito isto.
А вы понимаете, что если бы ответили раньше на просьбу премьер-министра Лумумбы о вмешательстве ООН мы бы все здесь не сидели.
Tem a noção de que se tivesse respondido mais cedo ao pedido do primeiro-ministro Lumumba para a intervenção da ONU, não estaríamos onde estamos hoje?
Она никогда не выказывала большого интереса, когда была с... раньше.
Ele nunca mostrou muito interesse quando estava com... Antes.
"Тебе не странно, что теперь ты просто играешь на заднем плане, ведь раньше ты был в'Стильных парнях'?"
Eles dizem : "É estranho estares agora a tocar em segundo plano, " visto que fazias parte dos Style Boyz? "
Раньше мне нравился РеальныйКоннер, но теперь я его и видеть не хочу.
Eu gostava do Conner4Real, mas agora gostava que ele desaparecesse.
Я вас об этом раньше не спрашивал.
Que eu nunca vos perguntei antes.
А почему вы не пришли раньше с этой информацией?
Porque não avisou antes que tinha esta informação?
Не могу поверить, что я не догадался раньше.
Não acredito que não o tenha percebido antes.
Вещество, которое было на ней, мы видели раньше. На АнУбисе.
Toda aquela cena sobre ela, já a tínhamos visto antes, na Anubis.
Раньше она была наивной маленькой девочкой, но теперь у нее кишка не тонка.
Num momento, uma garota inocente. No seguinte, uma mulher ousada.
Не открывать раньше времени.
NÃO ABRAS ISTO ATÉ QUE SEJA O MOMENTO
¬ общем, все будет как раньше, только тебе не придетс € переезжать.
Basicamente, fica tudo na mesma só que não tens de te mudar.
То есть этого раньше никто не чувствовал?
Então ninguém se sentiu assim antes?
- Ты ещё мальчишка, и раньше в участке не светился.
És um miúdo que nunca entrou numa esquadra.
- Раньше и не нужно было, ты на него не успел наброситься.
- Antes não tinha de o fazer. - Ainda não lhe tinha caído em cima.
- У Джоди тоже судимостей раньше не было. А Трэвису горло перерезала от уха до уха.
A Jodi não tinha antecedentes e cortou a garganta do pobre Travis.
Жаль, что я вас раньше не встретила.
Gostava de a ter conhecido no passado.
Чего ты не знаешь, так это откуда я, чем я раньше был.
O que podes não saber é de onde venho, o que outrora fui.
Никогда не видела раньше.
- É meu. Nunca o tinha visto!
Я раньше его не слышала.
- Faz parte do Serviço Nacional de Saúde?
Не припоминаю, видел ли я вас здесь раньше?
Ele era mesmo assim.
Тиф теперь не тот, что раньше, миссис Махони.
Só isso?
И мне нужно было покончить с этим раньше, но мне не хватало смелости, и я... слишком на многое надеялась.
A Madalena não tem cabeça. Espero que o Sr. Hereward aprecie a tua dedicação.
Потому что оно было новым и лучшим, и это приводило нас туда, где мы не бывали раньше. . .
E eu e as minhas Irmãs continuamos a fazer o melhor que sabemos, dia após dia, noite após noite mulher após mulher, criança após criança.
Я постоянно бываю в тюрьмах - вы себе и представить не можете, как часто, но таких татуировок раньше не видел.
Ia atrás de mulheres indefesas, que estavam nas suas vidas.
Здесь не так, как у нас было раньше. Это новый дом.
Não é o lar que deixámos para trás, mas é um novo lar.
Я родился на 2 месяца раньше срока, и едва не убил свою мать.
Eu nasci 2 meses antes do tempo previsto, e a minha mãe quase morreu.
Я не беспокоюсь. Просто никогда раньше не встречал Щитомордника, вот и все.
Não estou preocupado, mas não conheço o Cottonmouth.
Он бесконтрольно забирает свидетеля, что противоречит протоколу, даже не зарегестрировав это, и у него еще есть время добраться до Генгис Соннелс раньше кого-либо другого.
Então, ele foi buscar uma testemunha sem supervisão, o que é contra as regras, não registou isso e ainda teve tempo de chegar ao Genghis Connie's antes de todos.
Вы думаете, такого никогда раньше не случалось?
Acha que é a primeira vez que isso aconteceu?
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
не работает 508
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25