English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не слушай их

Не слушай их translate Portuguese

199 parallel translation
Не слушай их. Слышишь?
Não lhes dês ouvidos.
Не слушай их.
Ouviste?
- Не слушай их, Конан.
Não lhes ligues, Conan.
Не слушай их. Мне кажется это сексуально.
Não lhes ligues, eu acho sexy.
Не слушай их.
Não lhes dêem ouvidos.
Не слушай их!
Não acredites nele, pare.
Не слушай их, Лила. Кто-то говорил, что я тупица, но я им доказал.
Não lhes dês ouvidos, também diziam que eu era burro, mas eu mostrei-lhes o contrário.
Портос, не слушай их.
Porthos, não lhe dês ouvidos.
Не слушай их. Отойди от унитаза, и никто не пострадает.
Se te afastares da retrete, não há problema nenhum.
Не слушай их.
Não lhes ligues.
Не слушай их.
Não ouças aquilo.
Эй, не слушай их.
Não os ouças.
Нет, подождите, подождите. Не слушай их, ладно?
Não, esperem, esperem.
- Чувак, не слушай их!
- Mano, não os ouças.
Нет, не слушай их, Рэй.
Não, não lhes dê ouvidos, Ray.
Снимай, Пабло, не слушай их.
Continua a filmar.
Слушай, когда обнаружится пропажа ожерелья, кого-то нужно обвинить. - Почему бы не их?
Quando vejam que o colar desapareceu é preciso acusar alguém.
- Леон, не слушай ты их.
Estão te enganando.
- Почему ты не предупредил их, Берк? - Ладно, слушай.
Por que você não os alertou?
Не слушай их.
Pois!
Не слушайте их!
Não lhes dêem ouvidos!
Не слушайте языки их, которые обольщают вас.
Fique atento, não deixe Hezekiah persuadi-lo.
Не слушай, что говорят мужчины, а следи за их действиями.
Aposto que tens muitos. Mantêm as tuas opções em aberto.
Слушайте, я не хочу вам надоедать этим но я заметила, что некоторые их просто надевают.
Pessoal, nao quero ser chata. Mas reparei que nao estao fechando direito.
Слушай, если бы в пакете ничего не было, только полотенца тогда, может быть, она не рискнула взять деньги из чемоданчика и их взяло А.Т.О.
Talvez tenha sido o ATAF. Se dentro do saco só estivessem as toalhas, talvez ela não tivesse tempo de tirar a massa da mala.
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.
Olha, demorei uma vida para juntar esse dinheiro e não o vou desperdiçar num cartão de basebol.
Может быть, он и впрямь не тот? Слушай, если бы у меня были документы, я бы их показал.
Se calhar não é mesmo o gajo.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
Não tenho muito tempo, porque disse aos meus pais que ia ter com eles antes do jogo.
Слушай, Лотан, я не согласен с их действиями, но я не хочу видеть уничтожение этих людей.
Lotan, eu não concordo com o que eles estão a fazer, mas também não quero que mate aquelas pessoas todas.
Слушайте, я знаю, что это не самая популярная идея в этой комнате. Но у меня есть цифры, я их знаю и верю им.
Sei que não é uma ideia popular, mas tenho estatísticas e confio nelas.
И, слушай, достань мне эти вонючие ножницы — сам я их не могу найти.
E arranja-me uma tesoura, aqui ninguém tem.
Слушай, друзья ведь так не поступают если есть проблемы нужно их обсуждать, мы же всегда так делали..
Os amigos não fazem isso. Se eles têm problemas, falam. Sempre fizemos isso.
Не слушайте их.
Não lhe dê ouvidos.
Математика - очень конкретная вещь... а еще это искусство, что бы ни говорили вам остальные. Не слушайте их, особенно биологов.
A matemática é muito específica... e é uma forma de arte, digam lá o que disserem as pessoas aqui, em especial as de biologia.
Слушай. Честно нам их не победить.
Não vamos conseguir vencer estes tipos.
Слушай, я лучше умру, но не буду плясать под их дудку.
Por cima do meu cadáver.
Слушайте, доктор Гарнер не имеет значения, как их называть. Они начинают затрагивать мою жизнь.
Ouça, Dr. Garner seja o que for que lhes chame, estão a afectar a minha vida.
Слушай, я, конечно, понимаю, что фигурное катание требует невероятных усилий, артистизма. Но я не могу - все эти их кричащие костюмы.
Sei que requer muito treino e esforço, e capacidade artística, mas desculpa não posso com aqueles fatos pirosos!
Слушайте, не убивайте их всех.
Oiça, não matem toda a gente.
Глупо отдавать семь тысяч тому, кто их не хочет. Слушай меня.
Bem, eu realmente acho que é idiotice dar a alguém 7 mil dólares se ele não o quer.
Не слушай их, Мэгги...
Não os ouças, Maggie.
Слушай, с сестрами бывает так : ты можешь любить их, хотя они тебе и не нравятся.
Acontece entre irmãs, podes amá-la, mesmo sem gostar dela.
Слушайте, я сделаю всё, что скажете, просто не трогайте их.
Eu faço tudo o que quiser. Mas não os magoe!
Слушайте, они понятия не имеют, что я знаю об их лагере.
Eles não fazem ideia de que eu sei onde eles estão.
Слушай, я тоже от них не в восторге, но чем больше мы пытаемся их разлучить, тем сильнее они стремятся быть вместе.
Eu também não gosto do que se passa, mas, quanto mais tentarmos afastá-los, mais vão resistir para ficarem juntos.
Если вы точно уверенны насчет той операции, позвоните пациенту. Не слушайте их.
Se essa cirurgia é importante para si, volte a chamar a paciente.
Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
Olhe, não vou desistir desse pessoal o que significa que até que consigamos fazê-los desistir dessa guerra, ficaremos de prontidão bem aqui.
Не слушай их, Том. С 1998 по 2002-й.
- Não os ouça, Tom.
- Слушай, можешь попросить Даниэлу покормить их пока нас не будет?
Podes pedir à Daniela para lhes dar comida enquanto estivermos fora?
Слушай, знаю, ты на них работаешь, но ты их не знаешь так, как я.
Sei que trabalhas para eles, mas não os conheces como eu.
Ладно, слушай, галстук на дверной ручке обычно означает, что кто-то не хочет, чтобы их беспокоили, потому что они... ну знаешь, заняты этим.
Muito bem, uma gravata na maçaneta costuma significar que alguém não quer ser incomodado, por estar... ocupado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]