English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не слушай

Не слушай translate Portuguese

10,884 parallel translation
Не слушайте его.
Não lhe deem ouvidos.
Электра, не слушай его.
Elektra, não lhe dês ouvidos.
Не слушай моих советов.
Não escutes o meu concelho.
Не слушай её.
Não a escutes.
Не слушай его, Ник.Ты пытался измениться.
Não o oiças. Nick. Tentaste mudar.
- Не слушай его.
- Não lhe dês ouvidos.
Слушай, я не хочу тянуть с этим, поэтому просто скажу.
Olhe, não quero continuar nesta pressão, por isso vou já dize-lo.
Слушай, я не хочу, чтобы Клэри стала кем-то большим, чем друг. - Верно.
Eu não quero a Clary como mais do que uma melhor amiga.
Слушайте, это не вина ребёнка, что его наставник – бессмертный психопат.
Olha, não é culpa do miúdo que ele tenha um psicopata imortal como tutor.
Слушай... я точно знаю, что Сэвидж – не единственное, что бессмертно, любовь моя.
Olha... Tudo que sei é que Savage não é a única coisa que é imortal, meu amor.
Слушай, Сеймур, ничего я не сделаю.
o teu pior. Ouve, Seymour, não vou fazer nada.
Слушай, ты должен мне поверить, мы понятия не имели, что Рейес планировала...
Acredite, não sabíamos do plano da Reyes...
Слушай, я знаю, что ты думаешь, что эмоции затуманивают суждение... Я не думаю, что когда-нибудь смогу понять это, но...
Eu sei que achas que as emoções toldam o discernimento e a história do falcão, acho que nunca a vou conseguir entender,
Слушай, нам просто нужно безопасное место, пока мы не придумаем план.
Só queremos um sítio seguro até arranjarmos outro plano.
Слушайте, я вопросов не задаю, но от этого дела отказалась каждая фирма в городе.
Eu não faço perguntas, mas todas as firmas recusaram o caso.
Слушайте, это не мои проблемы.
Ouçam, nada disto é problema meu.
Слушай, Фрэнк... Не мне это говорить... но очевидно, что они любили тебя.
Ouça, Frank, não me compete dizer mas é óbvio que eles o amavam.
Слушай... если Мэтт не хочет рассказывать мне о своей жизни, это только между нами.
Se o Matt não quer partilhar a vida dele comigo, é entre mim e ele.
Слушайте, это должно было помочь спасти мою адвокатскую контору, и я не...
Isto era para salvar a minha firma de advocacia e eu não...
Слушай, Джон Доу не был преступником, и он также не был невинным прохожим в парке.
O anónimo não era um criminoso nem um transeunte inocente.
Клер, слушай, никто не знает, что они здесь.
Mas ninguém sabe que estão aqui.
Слушай, слушай, Карен, Карен... Я понимаю, что ты новенькая в среде журнализма, но настоящий журналист никогда не бросает начатое.
Ouça, Karen, percebo que isto do jornalismo seja novidade para si, mas um jornalista a sério não desiste assim.
Слушайте, никто ничего не заподозрит, я ведь даже не настоящий репортер.
Nem sequer sou jornalista a sério.
Слушай, может ты не хочешь быть здесь, ммм?
Talvez não queira estar aqui.
Слушай, три государственных подразделения не смогли его найти.
Três agências governamentais não o conseguiram encontrar.
Слушай, меня, может, и считают психом, так что этто всё может и не значит ничего, но это самое безумное дерьмо, что я слышал за всю свою жизнь.
Posso ser considerado passado dos cornos e isto não significará nada, mas nunca ouvi nada mais louco.
Слушай! Он не знает что говорит.
Ele não sabe o que está a dizer.
Слушай, Фрэнк, я не могу тебя судить.
Frank, eu não o posso julgar.
Слушайте, если мы не сможем убежать от этой штуки, нам придется просто сразиться с ней.
Olha, se não lhe conseguimos escapar, temos que enfrentá-lo.
Слушай, сейчас мы ничего не можем с этим сделать.
Olha, não podemos fazer nada quanto a isso agora.
Слушай, я не знаю как, но я вытащу тебя отсюда.
Olha, não sei como, mas eu vou tirar-te daqui.
Слушай, я не собираюсь идти в бар в котором меня все ненавидят.
Olha, não vou beber para um bar onde todos me odeiam.
Слушай, Хлоя, я же сказал, завтра я никак не могу.
Olha, Chloe, disse-te, não posso fazer nada sobre o amanhã.
Слушай, я знаю, что не всегда была покладистой мамой.
Olha, eu sei... Nem sempre tenho sido a mãe mais fácil.
Слушай, приятель, Дьявол что-то не собирается покупать мне Астон Мартин.
Olha, meu, o Diabo não me vai comprar um Aston Martin.
Слушай, я без понятия, что случилось с тобой или что происходит с тобой сейчас, но... Не все хотят навредить тебе.
Olha, não sei o que te aconteceu ou o que se está a passar mas...
Теперь, слушай. Я не застрахована от очарования Джеймса Олсена одетого в рубашку, которая слишком расстегнута.
Ouça, eu não sou imune ao apelo do James Olsen quando ele usa uma camisa demasiado desabotoada.
Слушай, чувак, я знаю, что ты заботишься о Люси, тебе не нужно убеждать меня, я понял.
Ouve, meu, eu sei que tu gostas da Lucy, e não tens que me convencer, eu entendo.
Слушай... Не надо.
Não!
Слушайте, если вы не справитесь с этим, то вы точно не справитесь с тем, с чем имеем дело мы.
Se não conseguirem, não conseguem lidar com o que temos de fazer.
Слушай, я не очень хорошо тебя знаю, но я знаю, что ты не из тех, кого легко напугать.
Sei que não te conheço bem, mas não és de te assustar facilmente.
Слушай, от себя не убежать.
Não podes fugir de ti mesmo.
Слушай, ты сама сказала, что не всё знаешь, так может тебе не нужно заклинание.
Espera Se não tens os factos todos, talvez não precises de um feitiço.
— Ненавижу это признавать, но я не знаю ничего. Слушай, можешь просто рассказать, что знаешь о Чарли?
Podes dizer-me o que sabes sobre o Charlie?
Они даже не живые. Они... какие-то другие. Слушай, я не могу объяснить, но я знаю, что он там.
Nem sequer estão vivos, são outra coisa qualquer.
Слушайте, я никогда не представлял угрозы ни себе, ни другим.
Nunca ameacei magoar-me a mim, nem a outras pessoas.
Слушайте, говорю вам, это был не мой отец. Это был Зверь.
Não era o meu pai, era a Besta!
Слушай, всё это скоро закончится, хорошо? Просто не хорони себя тут.
Isto vai acabar, tenta não ir ao fundo.
Ладно, слушайте, я почти на 100 % уверен, что выдумал вас, поэтому, не могли бы вы просто исчезнуть, пожалуйста?
Tenho 100 por cento de certeza de que a inventei. Portanto, importa-se de desaparecer?
Слушай, ты его не знаешь
Ouve, não o conheces!
Слушай, никто не пострадает, ладно?
Ouçam... Ninguém tem de se magoar, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]