Не слышно translate Portuguese
509 parallel translation
Я собираюсь в душ, оттуда мне будет не слышно.
Vou tomar um duche. Não vou conseguir ouvi-lo.
( Не слышно )
"Oh, Pierre. Não devia ter vindo".
Ничего не слышно.
Que ligaçäo péssima.
Не понимаю. Ничего не слышно.
Não percebo, não se ouve.
Мне не слышно, что говорит инспектор.
Nao posso escutar o inspetor.
А вас, мсье, совершенно не слышно.
A si, não o ouvi. Nunca o oiço.
От Сулу ничего не слышно, сэр.
- Não há notícias do Sr. Sulu.
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
No Fástov é tão grande a cavalaria, que pelo relincho dos cavalos não se ouvem as vozes humanas.
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности.
Ainda não há notícias do Capitão Kirk.
Губами шевелит, но слов не слышно.
Está a falar, mas não diz nada.
Пульса почти не слышно.
Quase não tem pulso.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Já devem estar bêbedos, não ouço cantar como no ano passado.
Слушай, а о Джейси ничего не слышно?
Tiveste... Tiveste notícias da Jacy?
Не слышно. На кнопку нажмите.
Aperte o botão para falar.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
Não soubeste nada do comissário Delaney, pois não?
И не хочу сносить холмы. Должна быть гармония с ландшафтом. И не слышно, как в соседнем доме ходят в туалет.
Construo com a terra e não se ouve o autoclismo do vizinho.
Не слышно.
Não se ouve nada.
- Я жую, разве не слышно?
Estava com a boca cheia, não ouviste?
Но им не слышно, что ты говоришь.
Mas não ouvem o que dizes.
Ничего не слышно!
Barulho ensurdecedor!
Почему от неё ничего не слышно?
Porque não tive notícias dela?
Ничего не слышно.
Nada pode ser ouvido.
Скажи своим родителям, что ничего не слышно.
Diga a seus pais que nada pode ser ouvido.
Никого не видно и не слышно.
Não notei, nem ouvi nada.
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
- Disseste que não nos ouviam nem viam.
Ничего не слышно.
Não ouviram nada.
Это обязательно? Никого не слышно!
Somos obrigados a aturar isto?
Время летит, а от тебя ничего не слышно.
Os dias vão passando e tu continuas calado.
В Париже птиц не слышно!
Não os ouvimos em Paris.
От Джеймса ничего не слышно?
Sabe alguma coisa do James?
Это был анализ семени. Бреннан, Энди. - Простите, сэр, вас не слышно.
Era para uma analise ao sémen.
Мария здесь все говорят, но никого не слышно.
Maria, aqui todos conversam, mas não se ouvem.
Ничего не слышно.
Não consigo ouvir.
Про него давно ничего не слышно.
Não tenho ouvido falar dele.
Если там и бомба, то не из металла. Не слышно часового механизма.
Se houver uma bomba, não será metálica nem se ouvirá um tiquetaque.
И когда эта дверь открывается, они видят то, что простому глазу не видно и слышат то, что простому уху не слышно.
E quando a porta se abre, eles podem ver coisas que os olhos não podem ver... e ouvir coisas que os ouvidos não ouvem.
Не слышно ни одного слова.
Não percebes uma palavra do que diz.
И не перебивай меня. Тебя слышно в соседнем районе.
Quando tu sussurras, ouve-se a um quarteirão.
Да, от него там ничего не слышно?
Não tem tido noticias dele, Senador?
Встань, тебя не слышно.
Vou-me embora e não volto mais. Levante-se para que todos o possam ouvir.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
Ничего от него не было слышно восемь лет, а тут вдруг журнал прислал.
Não sei dele há oito anos e agora manda-me revistas!
О нём не было слышно уже столько лет!
- Há anos que não ataca!
Ее слышно, но не видно?
"A mulher é como um morcego - " ouve-se, mas nunca se vê. "
Следуйте за мной и крикните, если меня не будет слышно.
Sigam-me e chamem-me a atenção se não ouvirem.
Ничего не слышно.
Não apanho nada de nada.
≈ ще ничего не слышно?
- Soubeste alguma coisa?
Не было слышно.
Não ouvi nada.
- Лиза! Нет, ничего не слышно!
Não consigo ouvir nada!
.. Снова не слышно!
Agora consigo.
Было не очень хорошо слышно, сэр, но я знаю, что они обедали. Потому что слышал, как граф делал заказ.
Não percebi muito, mas sei que almoçaram, porque ouvi o Conde fazer o pedido.
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286