Не слышала translate Portuguese
2,343 parallel translation
Я ничего не слышала.
- Ouviram isto. - Não ouvi nada.
Я знаю многих аватаров, но о первом никогда не слышала.
Conheço muitos Avatares, mas não sei nada sobre ele.
- Да, но никогда не слышала это.
- A ele, sim, mas a frase não.
Ты что, не слышала?
Não ouviste?
И говоришь, что ничего не слышала что может быть полезно нам обоим?
Está a dizer que não ouviste nada que nos possa ser útil?
Как так получилось, что я ничего от тебя не слышала прошлой ночью?
- Porque não disseste nada ontem? - Adormeci cedo.
Я не слышала от тебя уже три недели.
Não tenho notícias tuas há três semanas.
Я сделаю вид, что не слышала ни слова из того, что ты мне только что рассказал.
Vou fingir que não ouvi uma palavra daquilo que acabaste de me dizer.
Не слышала.
Não, não ouvi.
Я никогда не слышала его раньше.
Nunca a tinha ouvido antes.
Я никогда не слышала, чтобы кто-то так говорил с Джеком, как ты.
Eu nunca ouvi ninguém falar com Jack do jeito que você falou com Jack.
Не слышала.
Eu não tenho.
И я тоже от нее ничего не слышала. И Ханна.
Eu e a Hanna também ainda não tivemos notícias dela.
Ты о нём не слышала.
Acho que não conheces.
Например, Марли. У тебя убийственный голос, подруга, так почему я никогда не слышала, как ты поешь в стиле Мерседес Джоунс?
Por exemplo, Marley, tu tens uma voz estupenda, miúda, então por que é que nunca te ouvi a fazer notas ao estilo da Mercedes Jones?
Я о нем не слышала с самого Воксхолла, Дайдо.
Não ouvi nada dele desde Vauxhall, Dido.
Тоскливо все это, в жизни не слышала ничего печальнее.
Foi a série de imagens mais triste que alguma vez ouvi.
Давно не слышала человека, который бы говорил такими фразами.
Quando foi a última vez que ouvi isso? - Não sei.
Я ничего не слышала, чтобы заставить меня думать иначе.
Não ouvi nada que me fizesse pensar o contrário.
Имени не слышала.
- Nunca soube o nome dele.
Да, она не слышала от него ничего всю ночь ничего не получили от следов шин.
Sim, não teve notícias dele a noite toda. Os investigadores não conseguiram identificar as marcas de pneus.
Больше ничего не слышала
Não soube de nada.
Я не слышала мой ноутбук.
Não consegui ouvir o meu portátil.
Ты ничего не слышала?
Estás a ouvir alguma coisa?
Но я никогда не слышала ни об одном из королевской семьи.
Mas nunca ouvi falar de um na realeza.
Ты не слышала его крики, когда он вырывается наружу
Espera até ouvires por onde vai sair.
Я не слышала этого
Não estava a prever essa.
О, ты не слышала?
Oh, vocês não sabem?
Никогда не слышала что ли об анти-депрессантах под названием Джинотаб?
Alguma vez ouviste falar de um SSRI chamado Gynotab?
Я никогда о ней не слышала.
Nunca ouvi falar dela.
Я уже устала ждать, когда же увижу "Тензина-не-за-работой", о котором столько слышала.
Estou curiosa para ver o Tenzin de férias, relaxado, que ouvi falar.
Пап, я хочу сказать тебе секрет, и не хочу, чтобы мама слышала.
Papá, tenho que contar-te um segredo que não quero que a mamã ouça.
Ты не слышала?
Não ouviu?
Ты б только слышала, как она талдычит по кругу про одеколон Кевина и про старика Джонсона, или как там его - - все, о чем она болтает, - это то, чего я не знаю.
Devias tê-la ouvido falar e falar sobre o perfume do Kev, 'Old Man Johnson', uma merda dessas qualquer coisa ela ia dizer desde que eu não soubesse.
Я что-то слышала, но не знаю, была ли эта резиновая пуля или электрошокер...
Ouvi algo e não sei se não foi um tiro... tem calma. Não te consigo perceber.
Я не могу потому что слышала шипение из прохода
Não consigo, porque ouvi ar a sair.
Я слышала, я получу вооруженную охрану, пока Гидеон не будет задержан.
Soube que tenho direito a escolta policial até o Gideon ser detido.
Ты не поверишь тому что я слышала о твоих массажах.
Nem queiras saber as coisas que ouvi nas tuas salas de tratamento.
Не знаю, слышала ли ты, но возрождение "Funny Girl" устроило открытые прослушивания.
Não sei se ouviste dizer, mas parece que a reposição do Funny Girl vai fazer audições abertas.
* Слушайте все, слушайте, я не знаю, чего вы * * ждёте, свадьбы, что за свадьба, это древний * * ритуал, когда все клянутся в верности навсегда, * * и это, возможно, самое страшное слово, которое я когда-либо слышала, *
Um casamento, é um casamento, o que é um casamento, é um ritual pré-histórico Onde toda a gente promete fidelidade para sempre Que talvez sejam as palavras mais assustadoras que já ouvi
Я раньше слышала фразу "звёздное качество" от своих пап, но никогда не понимала её до сих пор.
Já tinha ouvido os meus pais a usarem a frase "qualidade de estrela", mas nunca a compreendi totalmente até àquele momento.
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
A minha mãe ligou aos pais deles, e tudo o que a ouvia a dizer, era que ele era muito bom miúdo, e que não sabia como algo assim podia acontecer.
Ты не слышала Арию?
- Não ouviste a Aria?
Я слышала, ты приводила к ней родителей.
Ouvi dizer que deixaste os pais vê-la.
Я слышала, Вас-то во Франции не было, инспектор Кампбелл.
Soube que não foi para França, inspector Campbell.
Я слышала об этом, но не знаю что именно это такое.
Eu já... ouvi falar, mas na realidade não sei o que é.
Это одно из конопляных полей, я слышала о них, но ещё никогда не видела.
É um campo de marijuana. Ouvi falar deles, mas nunca tinha visto nenhum.
Я слышала ужасную сплетню о Джоне Траволте, но может тебе лучше этого не знать.
Ouvi um rumor horrível sobre o John Travolta, mas provavelmente é melhor não saberes.
Делать вид, что не слышала, не знала, что она собирается делать?
Magoou a mão.
Кроме преступления - слышала, оно не оправдывается.
Excepto crime. Não pagam.
Я не хотела, чтобы Хизер слышала.
E não queria que a Heather ouvisse.
слышала ли ты 20
слышала 1261
слышала когда 20
слышала что 54
слышала это 16
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
слышала 1261
слышала когда 20
слышала что 54
слышала это 16
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34