English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не слишком

Не слишком translate Portuguese

9,784 parallel translation
К сожалению, это прошло не слишком хорошо, потому что кое-кто немножко очень перепил.
Mas a coisa não correu muito bem porque uma certa pessoa tinha bebido uns copitos a mais.
Брендон молод, у него ещё нет опыта общения с полицией, и он не слишком умён.
O Brendan é jovem, não tinha experiência com a polícia e não é um miúdo esperto.
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
ARQUIVO DO CASO DE 1985... acho que quando estava na estante do lado, tentei endireitar as coisas para poder... Para a poder fechar, porque não achei muito seguro.
Не слишком хорошо?
Não é muito bom?
Не слишком ли острый?
Demasiado azedo?
Не слишком общительная личность.
Não é o que se chama uma figura acessível.
Такой фокус не слишком отдает Питером Пэном?
Será demasiado Peter Pan?
Не слишком страшный.
DEMASIADO FEIOS Que não seja demasiado feio.
Я не слишком много читаю.
Eu não leio muito.
Вы не слишком сильны для дамы?
Não é forte de mais para uma senhora?
Ты не слишком молод для этого?
N � o � um pouco jovem para isso?
- Не слишком ли много совпадений?
- Não acha que é muita coincidência?
Это клёвое хобби, но не слишком мужское.
É um passatempo fixe, mas se calhar não é tão masculino como gostarias.
Должен признаться, что я не слишком дружу со специями.
Tenho de confessar. Picantes e eu não nos damos muito bem.
Если еще не слишком поздно... прости меня, пожалуйста.
E, se não for tarde demais, por favor perdoa-me.
Оружия не слишком много, зато горючего хватает.
Poucas armas de fogo, mas temos muita gasolina.
Не слишком дружелюбно.
Não me parece uma grande amiga.
Старушка Пэм не слишком тебя третирует?
Como é que a tua mulherzinha Pam te tem tratado?
Но не слишком сладкая.
Mas não doce demais.
- Да, это не слишком далеко.
- Sim, não é muito longe.
И я надеюсь, что это не слишком появляются неприлично спросить у вас Совета ".
E espero que não pareça demasiado inapropriado pedir-lhe um conselho. "
Чего не может быть? Уровень испарения растворителя слишком низкий.
Os níveis de evaporação do solvente estão muito baixos.
Нет, слишком многое может пойти не так.
Não, há muitas formas de correr mal.
Да, и он постоянно отовсюду торчит, неважно куда его класть, потому что для коробки он слишком велик. — Да. И коробка не закроется.
Isso ficaria sempre de fora, é demasiado grande para a caixa.
Моя трудность не в том, что я недостаточно много знаю о нём, а в том, что я знаю и чувствую слишком многое.
A dificuldade para mim, então, não era que não soubesse o suficiente sobre ele, mas que sabia e sentia demasiado.
Слишком много деталей. Многое может пойти не так.
Muitas partes, muitos erros possiveis.
Черт. Вы пытаетесь пронести на борт слишком полную задницу, не так ли?
Está a tratar de meter o cu maior, para contrabando?
Но он не выглядит слишком довольным, поскольку он очень требователен к себе.
Mas ele não parece muito impressionado... porque os níveis a que se propõe são muito elevados.
Не, я туда не собирался, слишком далеко.
Isso fica um quarteirão abaixo do limite da minha zona.
Но я не знаю, стоит ли слишком много думать о будущем, потому что я не знаю, есть ли там место для тебя.
Mas não sei se é boa ideia pensar assim a tão longo prazo porque eu não sei se imagino um futuro contigo.
Может, все это время мы обращали внимание не на то, что надо, а теперь уже слишком поздно.
Talvez tenhamos passado este tempo todo concentrados nas coisas erradas e agora seja demasiado tarde.
Некоторые считают, что слишком тихо, но не я.
Há quem diga calmo demais, mas eu não.
Но жизнь на ней слишком дорогостояща. Она мала и неудобна.
Mas para muitos, também está superpovoada, muito cara e sobrevalorizada.
Тем не менее, иногда их советы слишком современны для меня.
Mas com conselhos por vezes um pouco demasiado modernos. / i
Надеюсь, я не зашел слишком далеко.
Espero não ter exagerado.
Слишком высоко поднимать я, конечно, не стану, но пока ничё не видно.
Não devia subir muito mais, mas ainda não vejo nada.
Вас не было слишком долго.
Foi demasiado tempo.
Я просил тебя слишком не приближаться, Дэвид.
Disse-te para n � o te aproximares muito!
Это не означает, что слишком поздно исправить свою ошибку.
Não é tarde para te redimires.
Не показывай никому рану, она слишком свежая.
Não deixes que vejam isso por algum tempo, está fresco.
Нас слишком много лодка не слушается руля.
Estamos a ficar tão pesados que está a ficar difícil manobrá-lo.
Так что учтите сразу - не стоит ждать от него помощи на поле боя, потому что он будет слишком занят своими убеждениями, чтобы помочь.
Portanto, peço-vos que não contem que ele vos salve no campo de batalha. Pois estará sem dúvida demasiado ocupado a lutar com a consciência para poder ajudar-vos.
Только не меняйся слишком сильно, хорошо?
Mas não mudes muito, está bem?
Слишком много не ешьте, аккуратней.
Demasiado não. Tenham cuidado.
Не выгорает вашу лошадь слишком рано.
Não canses o cavalo tão cedo. Ainda faltam três voltas.
Это не будет слишком, если я попрошу ударить меня в лицо?
É pedir-lhe muito que me dê um murro na cara?
Не должно быть таких времен, чтобы было "слишком рано".
Nunca deveria haver um "cedo demais."
Будет слишком глубоко, я не могу.
É muito fundo, não consigo.
Не хочу казаться слишком сладкой, но давайте обсудим продажу печенья.
Não quero parecer tontinha, mas vamos falar da venda de "bolachas".
Просто не надо слишком верить в свои мечты.
Desde que não acredites muito neles.
Я полагаю, что единственная причина, почему он не носит декларацию независимости, как свой плащ, это то, что это было бы уж слишком очевидно.
Presumo que ele só não usa a Declaração de Independência como capa porque... Ele acha que dá muito nas vistas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]