Не сплю translate Portuguese
723 parallel translation
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Se soubesses como sou louco por ti, não hesitarias. Nem consigo dormir à noite.
Я уже давно не сплю.
Não durmo há semanas.
Когда ты в таком настроении, я не сплю всю Ночь.
- Estavas com a telha. Nem dormi.
Я не сплю ночами, стараюсь понять.
Passo noites acordada a tentar descobrir o que é.
Подъем! Я не сплю.
Para quê a gritaria?
Не сплю.
Estou acordado.
Прости, дорогая, но я не сплю в ночной рубашке с розочками.
Desculpe. Há anos que não uso camisas de dormir.
Если я не сплю, это ещё не значит...
Só porque não consegui dormir, isso não quer dizer...
Я не сплю там, а умираю.
Não dormiria, morreria.
Нет, не сплю.
Não. Não uso.
А мне без кофе зарез, когда целую ночь не сплю.
Eu preciso de café. Sou um homem velho. Começo a ressentir-me de uma noite inteira sem dormir.
Вторые сутки не сплю.
Não dormi durante dois dias.
Не сплю. От слова... "совсем".
Não ando a dormir absolutamente nada.
Как будто, я и не сплю вовсе. Смертельная тишина.
Era como, como se eu estivesse acordado.
Нет, я не сплю.
Estou acordado.
Я не сплю! Я совсем не хочу спать.
Eu vou acordar!
Раз уж я все равно не сплю, пойду, поработаю.
Já que estou acordado, vou escrever.
Я не сплю с другими девушками.
Por favor, a tua irmã está aqui!
Спал? Я на посту не сплю, но сегодня я никого не видел.
Fica com ele, que eu depois quero falar.
Я ни с кем не сплю.
Não me deito com ninguém.
Ты видишь, я ни с кем не сплю. Но у меня будет ребенок. Если ты мне не веришь, его для тебя не будет.
Veja como não me deito com ninguém, mas mesmo assim terei um menino e se não me acredita, isto não funcionará.
"Если я вижу сон, то пусть я не проснусь Если я не сплю, пусть не усну никогда."
"Se estou a sonhar, que nunca acorde. " Se estou acordado, que nunca adormeça. "
Я обычно не сплю с парнями.
Não costumo acompanhar homens.
Я не сплю с проституками и не просыпаюсь с проституками.
Não me deito com nenhuma puta e não acordo com nenhuma puta.
Нет, не сплю.
Não, não estou.
Вы сумеете доказать мне, что я не сплю?
Podem fazer alguns truques para provarem que não é?
Потому и не сплю - догадался.
É por isso que não estou a dormir. Sabia que ias lá.
Я не сплю ночами.
Não tenho dormido.
Нет, уже не сплю.
Sim, agora estou.
Я не сплю.
Estou acordado.
Я не сплю.
- Não estou a sonhar.
А я не сплю.
Eu não estou dormindo.
- Да. Я не сплю с ней.
- E não fornico com ela, está bem?
Я никогда не сплю в самолете.
Não consigo dormir no avião.
Это на самом деле не является причиной того, что я больше не сплю ни с мужчинами, ни с женщинами.
O que não é muito relevante porque presentemente eu não durmo nem com homens nem com mulheres.
" мне за это хорошо плат € т... я ни с кем не сплю.
Não fodo com ninguém.
Все нормально, я не сплю.
Não faz mal. Estou acordada.
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю.
Passo a noite às voltas.
Я не сплю.
- Não estou a dormir.
- Я не сплю. Я думаю.
Não durmo, penso!
Я не очень хорошо сплю в последнее время.
Tenho dormido mal.
Я не сплю с женщинами.
Eu não durmo com raparigas.
Когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства.
Quando estou a dormir, desconheço o medo, as esperanças, os trabalhos e a beatitude...
Да, я чуствую себя виновной если не сплю с ним.
Portanto, sinto-me culpada se não vou para a cama com ele.
Тая! Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю.
Os teus olhos verdes... os teus olhos enganados...
Я просто не очень хорошо сплю. Скажи, если я не сую свой нос, ты уладил свои личные затруднения?
Diga-me : se não for indiscrição, resolveu o seu problema?
Почему бы тебе не оставить меня в покое, пока я сплю?
Por que não me deixa dormir? O que foi?
Я не мог сегодня заснуть, хотя обычно сплю как ребенок.
Não conseguia dormir esta noite. Normalmente durmo como um bebé.
Да, мне все равно. Я сплю у соседа за дверью. Твой друг Креймер не возражает?
Desculpe, enganou-se no número.
И сплю я сжавшись на краю кровати. Но теперь осталось всего 14 часов, и ничего не пойдёт не так.
Durmo toda torta na beirinha da minha cama, mas agora só faltam 14 horas.
Каждую ночь я сплю в комнате, где действительно жарко. Я не хочу себя убить.
Durmo todas as noites num quarto quentíssimo e não quero suicidar-me.
сплю 98
сплюнь 27
не спится 158
не спеши 611
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
сплюнь 27
не спится 158
не спеши 611
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спеши с выводами 30