Не спорю translate Portuguese
347 parallel translation
Обзывайте меня как хотите, потому что я с Вами больше не спорю.
- De nada vale chamar-me nomes. Não volto a discutir consigo.
Не спорю, но давайте посмотрим на номер три.
Não o nego. Mas vejamos a opção número 3.
Единственная разница - я даже не спорю.
A diferença é que eu não me debato.
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Claro que está no seu direito, não estou a criticar...
А я и не спорю.
Eu não estou a deitá-lo abaixo.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Não quero contestar o seu computador, mas, pelo pouco que me contaram, diria que ela era uma pérola valiosa.
- Красивая у меня дочь... - Не спорю.
É exatamente assim...
Я не спорю, сэр.
Não duvido, Embaixador.
Я не спорю о политике или экономике.
Não estou a discutir política nem economia.
- Не спорю.
- Afirmativo.
Хорошо, хорошо, я и не спорю.
Vá lá, já chega.
Я не спорю.
Sim, o Clay era bom.
Я с этим не спорю, Роджер.
Não estou a discutir isso, Roger.
Не спорю, это отличная компания но не отдает ли такая холостяцкая жизнь плесенью?
Ele é de certeza uma companhia espantosa, mas o "solteirão bom partido" não está um bocado gasto?
Я и не спорю. Я лишь хотел открыть тебе дверь.
Só te vim abrir a porta e ajudar-te a entrar.
Да, не спорю.
Sem dúvida nenhuma.
- Кони. Хорошо, не спорю. Но это полный идиотизм.
Não discuto mesmo que isto seja estúpido.
Я согласен. Я согласен. Я сейчас не спорю о частной собственности.
Eu concordo, quero dizer, não estou aqui a argumentar, a favor da propriedade privada.
Я об этом не спорю. Сейчас не время для споров о социализме или о земельной реформе, как в учебниках.
Não há tempo para debates teóricos sobre o Socialismo ou a Reforma Agrária.
Он богат, не спорю.
É rico, é certo.
Я не спорю с вами.
Não estou a contestá-la.
Знаешь, я не спорю с организмом, Джерри.
Com o corpo não se discute, Jerry.
Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне....
Não vou dizer o contrário, mas o facto é que eu fui totalmente...
Я никогда не спорю с моими пациентами, или моими старшими офицерами.
Nunca discuto com os meus pacientes nem com o meu comandante.
Я и не спорю, чёрт вас дери!
Tens razão!
Спорю, что ты меня не узнал.
Aposto que não me reconheceu.
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
Aposto que não nos deixaria só porque é perigoso.
Спорю, что в Новом Орлеане не было снега миллион лет.
Aposto que não neva há séculos em Nova Orleães.
Да не больше пяти. Спорю на выпивку.
- Não são mais de 5, aposto uma bebida.
- Я же не спорю.
Não lhes estou a dar um um argumento, Coronel.
Спорю, ему не понравится валяться на земле мертвым.
Aposto que ele não presta, no solo.
Спорю, что в Техасе лучше не найдешь.
Ele deve proteger-nos!
Спорю, ты никогда раньше не пробовала вина.
Aposto como nunca bebeste. Já, sim.
Спорю, что он сидит сейчас в машине и спорит сам с собой ехать или не ехать.
Aposto $ 20 em como está sentado no carro a debater se vem ou não.
Я не видел его какое-то время. Я здесь впервьiе, но спорю, что он добился успеха, благодаря одной из книжонок, спрятанньiх под прилавком.
Eu não o vejo há muito tempo e nunca estive aqui antes, mas aposto que tem um manual do sucesso atrás do balcão.
Спорю, ты и не думал об этом, когда проснулся сегодня утром.
Sim. Bud, segundo o Monk, acabas de bater o recorde do mergulho com fato mais fundo.
Спорю, вы об этом не знали.
Aposto que não sabia isso.
Спорю, остальные дети не дружат с тобой.
- Os outros não te aceitam.
Не спорю.
Não discuto.
Возможно, я не смог бы отправить ее в лучшую школу, но, спорю, что был бы хорошим отцом.
Metade das vezes nem merda da minha!
Спорю, если ты сдерешь траву со стен и приколотишь алюминиевый сайдинг, не будет намного хуже.
- Sim, mas se tirassem o mato da parede e colocassem revestimento de alumínio, ficaria bem melhor. Sim.
Спорю, ты хотел бы, чтобы твой папочка никогда не напяливал мамочку! Поросеночек!
Gostavas que os teus papás não te tivessem feito, não é?
Спорю, они там всю ночь не ели.
Aposto que não comeram nada a noite toda.
Спорю, ваша беседа с генералом Мартоком была не слишком приятной.
Parece que a sua conversa com o general Martok não correu bem.
Спорю на 20 баксов - бомба не в грузовике. - Её перевозят на поезде.
Aposto 20 dólares que a bomba está num comboio.
Спорю, вы ничего подобного в своей жизни не видали?
Aposto que nunca viram nada disto nos submarinos nucleares.
Спорю, ты никогда не пробовал с чипсами.
Aposto que nunca puseste numa batata.
Не знаю как на письменных, но спорю что на "устном" экзамене она получила "отлично".
A sério! Aposto que teve um'A'na oral.
Спорю, что твоя жена не знала, что выходит за знаменитость когда отвечала тебе - да.
Aposto que a sua esposa não sabia que você seria um astro quando ela disse "sim", não é?
Спорю он никогда не был в музее.
Aposto que nunca entrou num museu.
Спорю, тебе не терпится сложить всё это, чтобы снова начать заниматься метаморфозами на освободившемся месте.
Aposto que quer ter tudo arrumado para começar a mudar de forma pelo quarto.
спорю 815
спорю на 18
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
спорю на 18
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16