Не спорьте translate Portuguese
48 parallel translation
Не спорьте.
Não discutam.
- Прошу прощения, сэр! - Не спорьте!
Já viste o que tenho de aturar, Jerry?
- Не спорьте со мной, Ханна.
Eu faço isso. Não discutas.
И не спорьте.
Não discuta comigo.
Не спорьте с ним, он, право, не в себе.
Não discutas com ele, está louco.
Не спорьте.
Está a tentar distorcer.
Лучше с ней не спорьте.
Pode crer.
Не спорьте с нами, доктор Джонс.
Não nos conteste assim, Dr. Jones.
Но не спорьте с ним.
Não discutam com ele.
Не спорьте с ним, он мужик тертый.
Não discutam com ele, já que ele é muito valente.
Нет-нет, не спорьте.
- Não aceito um não como resposta.
Не спорьте, братцы.
- Chimpanzés. - Sabem que mais? Olhem para mim.
Не спорьте, вперед.
- Não discutam, vão lá. Vão.
Да, да, да, да. Ещё одно, парни - не спорьте.
Elas gostam de refilar.
Не спорьте со мной.
Não me irrites.
- Не спорьте со мной!
Não discutas comigo!
- Пожалуйста, не спорьте со мной.
- Por favor, não discuta comigo.
Не спорьте со мной по этому поводу!
Fiquem calados!
- Не спорьте, а то получите по затрещине.
- Entram na peça ou levam.
Вы можете спорить со мной, не спорьте с Богом.
Peço desculpa... Sabem que mais? Podem discutir comigo... mas não podem discutir com Deus.
- Мы пойдем вместе. Не спорьте.
- Por aqui, venha comigo.
И не спорьте.
Isso não é negociável.
Вы двое, не спорьте! Успокойтесь!
Os dois aí, que discutem...
Не спорьте.
Não te zangues.
Не спорьте! Пойдемте!
Venha connosco.
И не спорьте.
Eu sei que sim.
Не спорьте, мистер Рейес.
O que fazem? - Não discuta.
- ♪ Мы в неведении - ♪ Месье, не спорьте
- Claro que não - Estamos às escuras
Не спорьте с ним.
Não discuta com ele.
Не спорьте с этим.
Não diga o contrário, senão parte-me o coração.
И не спорьте. Мауч... думаешь, одной бутылки хватит?
Mouch... tens a certeza de que uma garrafa é suficiente?
Не спорьте.
Não o negues.
Не спорьте. Лучше от этого никому не будет.
Desentenderem-se não melhora nada.
Не спорьте со мной, хорошо?
Não discutas comigo, certo?
- Не спорьте со мной.
- Não argumente comigo.
Поэтому, пожалуйста, больше не спорьте со мной по этому поводу.
Então, por favor não lute mais comigo por causa disto.
— Не спорьте со мной.
- Não argumentes comigo.
И не спорьте.
- Nem nunca o diria.
Не спорьте со мной.
Eu me comportei muito mal.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
Vá buscar.
Не спорьте.
Não discuta. Leve a informação.
Почему бы вам не выбрать ваш раздел речи. Спорьте со мной о нем, я проиграю, и тогда смогу позвать следующую группу.
Escolham uma parte, discutam comigo, eu perco e chamam o próximo grupo.
Не спорьте с ним.
Deixa-o.
- И не спорьте со мной.
- E tu, Anna Vasilievna...
И изучают их... А поетому лучше не спорьте.
Pelo menos não entre em conflito por causa disso.
Не спорьте со мной.
Compense a mim e meu filho.
У него есть оружие, контрабанда. Не спорьте с ним.
Não o irritem.
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30