English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не так далеко

Не так далеко translate Portuguese

983 parallel translation
А кажется, что не так далеко уехали.
E não é assim tão longe.
Он не так далеко.
Ele não está assim tão longe.
Слышите, они не так далеко! Слышите!
Escute meu tenente, eles não andam longe!
Возможно, не так далеко от Солнечной системы мы найдем технологическую цивилизацию лишь немного более развитую, чем мы.
É possível que não demasiado longe do nosso sistema solar, se poderia encontrar uma civilização técnica, apenas um pouco mais avançada que nós.
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
Não acredito que estejamos tão perdidas.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Minha querida! Não te zangues pelo teu amor estar longe.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Não te zangues pelo teu amor estar longe.
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
Se estivesse suficientemente perto, saberia o que aconteceu, não é?
Что вы, я бы не стала заходить так далеко.
Eu não diria tanto.
- Я не загадываю так далеко вперед.
- Não faço planos a longo prazo.
Так далеко, что возвращусь не раньше, Чем к ужину.
Longe o bastante para ocupar o tempo entre o agora e o jantar, meu senhor.
Так далеко, что возвращусь не раньше, Чем к ужину.
Longe o bastante para ocupar o tempo... entre o agora e o jantar, meu senhor.
Мы бы отвезли весь улов в Катанию, если бы она не была так далеко.
Se não fosse tão longe, devíamos levar a nossa captura para Catánia.
Я не знаю. Никто ещё не ходил так далеко.
Não sei, ninguém foi tão longe para saber.
Я далеко не всегда помню о вашем сыне, хотя вы так верите в это.
Não estou sempre a pensar no seu filho, embora ache que sim.
Не заходите так далеко.
Não a provoques, Emma.
Мы с ним не собирались идти так далеко.
Não estávamos a pensar ir tão longe.
Никогда не думал, что можно забраться так далеко от дома.
Nunca entendi que algum lugar pudesse ser tão longe.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Está longe de casa, não está?
Мы никогда не сумеем убежать достаточно далеко от Сан-Франциско, ведь так?
Nunca devíamos ter deixado San Francisco para trás, não é?
Не надо было мне выбирать партнера, который живет так далеко.
Não deveria ter escolhido uma parceira que mora tão longe.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por isso fizemos este esforço para a fazer uma fugitiva da justiça. Para que Vandamm não deixe de a levar com ele.
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Mas a minha piedade... não vai ao ponto... de pôr a vida de um homem em risco... o que ela fez num esforço para se livrar da sua própria culpa.
Мы не полетим так далеко, только чтобы утопить эту штуковину.
Não viemos até aqui para deitar esta coisa na água.
Если бь он не уезжал так далеко, я поняла бь ваш отказ и вашего мужа тоже.
Não sei se estou melhor ou pior do que outros.
Возьми обратно подлеца, которого сказал мне. Дух Меркуцио еще не отлетел так далеко,
Agora, Tebaldo, retomai o nome de vilão com o qual me insultastes.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
Não fiz esta viagem toda para desistir dele agora.
Вам двоим так далеко не дойти.
Vocês as duas nunca poderiam ir tão longe.
Не так далёко отбыл ты, нам не ответить чтоб,
Até te excedeste um pouco Para divulgar a mensagem
Ведь Вы были далеко некоторое время, не так ли? Мм, угу.
Esteve fora uns tempos, não foi?
Это я привёз оспу туда, где мы застолбили участок. Если бы мы не были так далеко от города...
Peguei-lhes varíola, fomos os três numa caçada pelos bosques.
Мне не следовало увозить их так далеко.
Não devia tê-las levado para tão longe.
Это не дело, так далеко заехали в такую погоду
Não vale a pena vir até aqui com este tempo.
- Ну, не будем так далеко заходить.
Não vamos exagerar.
Это далеко не так.
Mas não é o caso.
Я не затем так далеко ехал, чтобы меня посадили на автобус домой!
Não vim de tão longe para voltar a casa de autocarro.
Истребитель такого размера не мог проникнуть так далеко сам по себе.
Um caça daquele tamanho nunca chegaria tão longe sem apoio.
- Даже не верится, что ты так далеко в космосе.
Isso é óptimo. Pareces estar tão perto.
Я не могу планировать так далеко вперед.
Não consigo fazer planos com tanta antecedência.
Не думал, что шутка зайдёт так далеко.
- Sem dúvida.
Я обычно так далеко и не езжу.
Não costumo vir tão longe.
Потому что это так далеко. Почему бы тебе не лететь быстрее?
Porque é muito longe.
Ты никогда не уезжал так далеко в канун Рождества.
Nunca estiveste tão longe de nós na véspera de Natál.
Конечно, большинство людей никогда не добирались так далеко.
É claro, a maioria das pessoas nunca chegam tão longe.
Иран достаточно далеко, не так ли?
É tudo no Oriente não é?
Он раньше не заходил так далеко.
Viste a minha outra bota? - OK!
Я не вижу так далеко.
Não consigo ver tão longe.
Это ведь не так далеко.
Não parece ser assim tão longe.
- Да, так ты далеко не уйдешь.
Bem, assim não vais muito longe.
Она не должна была дойти так далеко.
Calem-se! Ela não deveria ter chegado tão longe.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Não acredito que viemos de tão longe para isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]