English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не так скоро

Не так скоро translate Portuguese

363 parallel translation
Но не так скоро.
Só não julguei que fosse tão cedo.
Не так скоро, как вам хочется.
Talvez não tão cedo como podereis desejar!
Я умру не так скоро, как бы тебе хотелось.
Não irei morrer como tu queres.
Не так скоро, Джубай.
Estava ansioso por isto, Jubei.
Может не так скоро.
Só que não tão cedo.
Я ожидала вас. Правда, не так скоро.
Tenho esta à sua espera, mas não tão cedo.
Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр?
Miss Beatrix deve estar quase a regressar, não é?
Я не знал, что ты выходишь замуж так скоро.
Não sabia que te ias casar tão depressa.
Не так быстро. Лекарство скоро подействует.
Pode levar um tempinho a fazer efeito.
Я не ожидал ее так скоро.
Ainda não o esperava.
Не ждал, что вы так скоро вернетесь.
Não o esperava de volta tão cedo, Sr. Ceeber.
Капитан Кирк, я не думала, что мы встретимся так скоро.
Não julguei vê-lo tão depressa.
Он так скоро не ожидал вас.
Ele não te esperava tão cedo.
Что, мистер Нэвилл, заставило вас так скоро вернуться в Энсти? Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас.
Pensei não mais te rever em nossa humilde residência.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
А теперь маленький перерыв, мы скоро вернемся... так что никуда не уходите.
Vamos fazer um pequeno intervalo, mas voltamos já, por isso, não se vão embora.
Мне не дают тебя видеть, так как я скоро умру.
Eles recusaram mostra-te mais vezes por causa que eu vou morrer em breve, acho eu
Я не думал, что реинкарнация произойдёт так скоро.
- Reencarnei assim tão depressa?
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Вы не уедете так скоро, не правда ли?
Não te vais já embora, pois não?
Всё что тебе остается делать, так это молиться о быстрой смерти, которая наступит не скоро.
No fundo resta-te rezar para que a morte venha depressa, mas nem por isso ela virá mais cedo.
Не так скоро!
Não tão depressa.
Мама с колесом вернется не скоро, так что расскажу-ка я вам дальше.
A vossa mãe vai demorar bastante a voltar com o pneu, por isso, que tal contar-vos o resto da história?
- Мы не ждали тебя так скоро.
Não o esperávamos tão cedo.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
Tem de aprender que não importa marcar sempre.
- Мы не ждали тебя так скоро.
- Não te esperávamos tão cedo.
Мистер Башир, я не ожидала вашего возвращения домой так скоро.
Sr. Bashir, não o esperava em casa tão cedo.
"Дефаенту" никак не мог бы добраться сюда так скоро.
O Defiant não podia ter chegado cá assim tão depressa.
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Talvez não para já, porque é forte mas, tarde ou cedo, esse fogo que eu adoro esse fogo extinguir-se-á.
О, Хельмер? Ты должен извинить меня, что я не с тобой все это время, но я так воодушевлен этой возможностью повозиться в отделении скорой помощи.
Helmer, perdoe voltar a incomodá-Io assim, mas sinto-me tão contente com a ideia de fazer banco...
Я знаю, что ваше сердце скоро будет мертво....... если вы не будете действовать так, как я вас проинструктировал.
Eu sei que o seu coração vai estar em breve morto... senão agir da maneira como eu lhe ensinei.
- Если она скоро не вернется, Шнайдер действительно проделал такую огромную работу с этой ярмаркой, не так ли?
- Se ela não voltar já, o Snyder fez um grande trabalho com a feira!
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
Знаешь, я просто не ожидала, что он будет счастлив так скоро.
Eu não esperava que ele fosse tão feliz tão depressa.
Признаться, я не ожидал положительного результата так скоро.
Não esperava ter resultados tão positivos já.
- Почему он женится на ней так скоро?
- Por que se casa logo...?
Если мы продолжим так разговаривать, ее это скоро не напугает?
Lá estou eu!
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
Não importa, vamos conseguir o ADN da unha.
Доминион не ожидал, что мы так перейдем в наступление так скоро после вступления бринов в войну.
O Dominion não esperava que passássemos à ofensiva tão cedo após a entrada dos breen na guerra.
Мы выходим в эфир скоро, так что я не знаю..
Vamos para o ar dentro de minutos e não sei...
Не так скоро.
Já era o momento.
Понимаете, нам самим не хочется так скоро вас покидать.
Temos muita pena de voltar aos céus tão rapidamente, mas surgiu uma emergência.
Но не так уж скоро.
Já não era sem tempo.
И если так, то клан Чёрного Дракона скоро явится за ней.
Ela não parece ser deste mundo, isso é verdade. Sim realmente es quem esperamos, o clan do Dragão negro também a quer.
Мы не ждали вас так скоро.
Nós não o esperávamos tão cedo.
Чёртов туман скоро не рассеется так что на прикрытие с воздуха не надейтесь.
Este nevoeiro não se irá dissipar, por isso esqueçam o apoio aéreo.
— Не ожидал тебя увидеть так скоро.
- Obrigado, Harry.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Um homem que vai ser executado não precisa de nada.
Они ещё точно не решили когда, но скоро так что вот так.
Não sabem exactamente quando, mas será em breve... e pronto.
Я не думал, что вы так скоро вернётесь.
Não esperava vê-lo tão cedo.
Скоро Ты будешьЬ моей, не так ли?
Não tarda, vai ser minha, não vai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]