English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не таким

Не таким translate Portuguese

5,596 parallel translation
Я ведь тебя не таким растила?
Não o criei assim, ou criei?
Не таким.
Não foi assim que me criou.
Не таким как все.
Não era como o resto dos que há por aí.
Он кажется более сговорчивым ну или, по крайней мере, не таким злобным, как его брат.
Ele parece mais aberto à proposta ou, pelo menos, não tão avesso como o irmão.
- Он был не таким, каким ты его считала...
Ele não era o homem que pensava...
Просмотр фильма будет восхитительным, но не таким восхитительным, как сам процесс.
Assistir ao filme será maravilhoso... Mas não tanto como o acto em si.
Не таким образом.
Assim não.
Я бы хотела всё вернуть, но не таким образом.
Eu queria que isto fosse bom, mas não posso recair agora.
Только не таким путём, Джим.
- Não. Mas esta não é a forma, Jim.
Ты лучше всех знаешь, как они относятся к одаренным людям, не таким как они.
Vês as coisas mais claramente que qualquer um, a forma como eles tratam os diferentes. Aqueles que tens dons.
Не таким способом как он делает, насколько я слышал.
Não é essa a forma dele actuar, pelo que sei.
Я никогда его таким не видел.
Nunca o vi assim.
Не знаю, хочу ли я провести остаток своей жизни в городе с таким сложным названием.
Não sei se quero viver numa vila cujo nome tenha de soletrar a toda a gente para o resto da minha vida.
Он всегда был таким, но я не думал, что всё настолько плохо.
Sempre foi assim, mas não pensei que fizesse isto.
- Мой отец погиб, когда я был таким, как ты. Прямо здесь, неподалеку. Но запомни, мужчины не плачут.
O meu pai morreu quando eu era pequeno, como tu, perto daqui, mas os homens não choram.
Он же не был таким важным, как этот Блейк, верно?
Ele não fazia o mesmo que aquele tal Blake, pois não?
- Он не казался таким...
- Ele não me pareceu ser...
Я просто не думала, что он может быть таким... агрессивным.
Apenas, não sabia que ele podia ser assim tão... agressivo.
Ты не можешь шляться по улице с таким взглядом, друг.
Não podes sair sem verificar isso, meu.
Он мой человек. Раньше он таким образом товар сюда не доставлял.
Ele nunca usou este método antes para trazer material.
Лицезрение отстойности твоей жизни, только придало мне уверенности, что я таким никогда не стану.
Ver o quanto a tua vida é uma porcaria apenas faz-me ficar mais confiante de que nunca vou ser como tu.
Никто не уходит с поля боя таким же, каким ступил на него.
Nenhum homem deixa um campo de batalha igual a quando nele entrou.
Не уверен, что стал бы отмывать свои сбережения таким способом, но...
Não sei se lavaria as minhas poupanças assim, mas...
А тебе не приходило в голову, что не будь ты таким мудилой и с тобой бы кто-нибудь захотел работать?
Já te ocorreu que se fosses menos idiota talvez as pessoas iam querer trabalhar contigo?
И я не могу перестать думать, 10, 20 секунд, и... Ронни не стал бы таким, как сейчас.
E não consigo deixar de pensar, 10... 20 segundos e... o Ronnie não estaria como está agora.
Потому что, увижу кого-то из вас ещё раз - таким милосердным не буду.
Porque se voltar a ver qualquer um de vocês, não serei tão misericordioso da próxima vez.
Не будь таким грубым, пожалуйста.
Não sejas mal educado.
Но я ничего не могу сделать, только не с таким раскладом.
Mas não posso fazer nada. Não como as coisas estão.
Не собираюсь позволять Ллойду унижать Грейсона таким способом.
E ele é um sacana arrogante. Não podia permitir que um Lloyd humilhasse um Grayson.
Он не был таким, каким его представляла себе компания.
Não era o homem que a empresa achava que era.
Я перепробовала все, но она не откроется. Я с таким еще не сталкивалась.
Fiz tudo ao meu alcance, mas não abre.
Я хотел бы, чтобы она узнала меня таким, каким я был, когда мы только поженились, когда я был спокойным, а мой разум... не был таким... запутанным.
Quando era calmo e não tinha a mente tão... confusa. Ambos mudámos.
Мертвые не ходят.По крайней мере, я с таким не сталкивалась.
Os mortos não andam. Pelo menos pela minha experiência.
Не будь таким же.
Não sejas esse tipo.
Иногда я бываю таким, но это не значит, что я не прав.
Por vezes idiotices podem sair-me, mas não significa que esteja errado.
Мы не позволим таким людям отобрать наш город.
Não devíamos deixar que pessoas dessas nos tirem a nossa cidade.
Но ты не мог остаться таким навсегда.
Mas não foste sempre assim.
Я с таким ещё никогда не сталкивался.
Nunca vi nada assim.
После 11 сентября биржа была перестроена таким образом, чтобы в случае атаки все блокировалось, не давая никому попасть внутрь.
Depois do 11 / 09, o servidor foi reconfigurado para travar em caso de ataque, para afastar os combatentes.
Ты не против, что они увидят меня таким?
Talvez não queiras que me vejam assim?
Ты говоришь, что она бы не сказала такое о мужчине с таким же резюме.
Tu dizes que ela não diria isso sobre um homem com o mesmo currículo.
Знаешь, таким образом, если что-то не так, я могу проверить что это, и найти самых лучших докторов, придумать план, подготовиться..
Sabe, se tiver algo de errado, ai eu posso pesquisar o que quer que seja, e poderíamos ter os melhores médicos, Pensar em um plano, nos preparar...
Я не знаю никого с таким именем.
Não conheço ninguém com esse nome.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
O que quer que este mundo seja agora... não tem de ser isto, meu.
Не должен быть таким.
Não tem de ser isto.
"Каким бы не был мир сейчас, он не должен быть таким".
"Seja o que for que o mundo é agora, não tem de ser assim."
Ты не должна видеть меня таким.
Não devias ver-me assim. Eu vejo-te.
Поверить не могу, что Гродд стал таким жестоким.
Não acredito que o Grodd se tornado tão violento.
Я бы дала тебе больше, только чтобы ты не был таким говнюком.
Porque não me disse?
- Не будь таким хорошим со мной.
- A sério. - Não seja simpático comigo.
- Если взять во внимание, что Уинтроп - не цветовод-любитель, возможно, он проводит время с таким человеком..
- E tu a pensar, que se não é o Winthrop o nosso entusiasta da flor, talvez tenha passado algum tempo com alguém que é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]