Не так сильно translate Portuguese
1,162 parallel translation
Не так сильно, как ты.
Não tanto como tu.
Да ладно. Только старайся, чтобы не так сильно воняло.
Devias tentar "não tocar" tão mal.
Но не так сильно, как я думала.
- Não tanto quanto pensava.
Не так сильно как раньше.
Não tanto como em tempos.
Они любят его во время барбекю, но не так сильно, когда он с кодами запуска.
Adoram vê-lo em churrascos, mas não gostam dos códigos de lançamento.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Imagino que ele pensa que os adultos não sofrem tanto quanto as crianças quando perdem alguém.
Не так сильно!
- Não tão forte.
- Но не так сильно как тебя, понимаешь...
~ Mas vais ver que não tanto como te amo a ti ~
Я мог сказать, что ты мексиканка, но она бы не так сильно разозлилась.
Teria dito que és mexicana, mas não a teria arreliado tanto.
Аккуратней блядь, не так сильно.
Não cortes muito.
Не так сильно блядь.
Não cortes muito.
Конечно, хотя и не так сильно, как моллюски.
Sim, mas não tanto como de mexilhão.
Не так сильно.
Não tanto.
Возможно не так сильно.
Ou nem por isso.
Наверное, потому, что он не так сильно нервничал.
Provavelmente porque ele também não estava tão nervoso.
Я знаю, что ты любишь меня не так сильно, как я тебя,..
Sei que não me amas tanto como eu te amo.
Я бы полюбил своего отца, если бы не так сильно ненавидел его.
O meu Pai... Eu adorava-o se não o odiasse.
Никогда двое не любили друг друга так сильно.
Talvez a mulher não tenha tudo o que precisa.
Не так чтобы сильно лучше.
Deves pensar positivo
Не переживай так сильно, действительно.
Não é assim tão mau.
Я так сильно по ней скучаю.
Eu sinto tanto a falta dela.
Никогда не думала, что смогу любить кого-то так сильно.
Nunca pensei que pudesse amar tanto uma pessoa!
Потому что никто не хочет этого так сильно, как я.
Ninguém quer que isto aconteça mais do que eu.
Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
Sim, depois ficas muito doente e incapaz de te alimentares, por isso a mãezinha tem de te levar a casa e ficar ao teu lado... até que acabe a reunião dos Doose.
По крайней мере вы не будете так сильно выделяться, если вас остановят.
Ao menos não chamará tanto a atenção se o pararem.
Если ты так сильно любишь ее, не отталкивай ее.
Se a amas assim tanto, não a rejeites.
Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так сильно, что это разрывало вас на части когда вы не могли помочь.
Se tivesses um defeito, era quereres tanto salvar as pessoas, querias tanto ajudar as pessoas, que ficavas destroçado quando nao podias fazer a diferença.
- Эй, не так сильно, здоровила.
- Calma aí, grandalhao.
Наше прибытие не помогло так сильно, не так ли?
A nossa chegada nao ajudou, pois nao?
Эти... "инопланетяне" которых Калфас боится так сильно... не завоеватели.
Estes alienígenas que Kalfas tanto teme nao sao invasores. Sao irmaos há muito perdidos.
Она сказала что ей нужно немного тишины, она так сильно тряслась что не смогла выпить чай.
Mas ela estava a tremer tanto que nem pôde terminar o chá.
Они не так уж сильно пострадали.
Eles não estão muito mal.
вы забыли, что скоро Рождество а мы и так очень сильно опаздываем и не можем позволить себе такие остановки
E caso não saibas esta é a noite de Natal! E caso não tenhas notado este comboio tem um horário muito apertado.
Не так сильно. - Полегче.
- Calma.
Я только что это написал, так что сильно меня не критикуй.
Ora bem, escrevi isto mesmo agora, portanto, sê simpática.
Но я её так сильно люблю что никогда не отпущу.
Mas mesmo assim, amo-a tanto E nunca mais me separo dela
Знаете, мы с вами не так уж сильно и отличаемся, док.
Sabe uma coisa, não somos tão diferentes um do outro.
Подожди! Не тяни так сильно!
NCabeça-de-Nabo!
Господь не заставил бы тебя так сильно страдать,... если бы он не хотел потом вознаградить тебя.
Vês, Deus não te fazia sofrer tanto se não te fosse compensar mais tarde.
Не думаю, что вам сейчас стоит её будить. Ведь вы так сильно расстроены, а тут ещё - другие девочки.
Não me parece que a queira acordar... quando está tão aborrecida e as outras estão aqui.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня.
Mas quando estás longe, escreves de uma forma tão bonita do nosso amor e..... não creio que a tua intenção seja magoar-me, mas é doloroso que a nossa paixão seja correspondida à distância e depois, sentir na pele tamanha crueldade.
Папа не надерёт так сильно, как я. Я совершенно не хочу слышать о папе, ты понимаешь?
Tens razão, não sou, o pai era menos bruto que eu.
Мы продолжаем "не сильно надеяться", так ведь?
Fica assente "não alimentar esperanças"?
И Крайстовский не намеревался делать снимок в тот момент, но его руки были на камере и он ударился о землю так сильно, что она вылетела.
e o Kristovski nao pretendia tirar uma foto naquele momento, mas as suas maos estavam na câmara e caiu no chao com tanta força que ela disparou.
Я не знаю, сколько нанитов нужно, чтобы убить человека, но в конечном счете, думаю, они распространятся так сильно, что их станет слишком мало.
Não sei quantos são precisos para matar um humano, mas imagino que acabem por se espalhar até à extinção.
Ну, возможно, мы не должны были перегружать его так сильно.
Talvez não devêssemos tê-lo sobrecarregado.
Вы не должны так сильно давить на меня.
- Não seja tão autoritário.
Для Рида, Сью и Джонни жизнь не изменилась так сильно.
Não houve grandes mudanças para eles três.
Знаешь, я не планировала накачивать тебя так сильно.
Desculpa-me por teres ficado inconsciente por tanto tempo.
Ты не должен об этом так сильно думать.
- Não temos escolha. - O problema de Cuba não é culpa nossa.
Я не знаю. Твои дети так сильно ждут этого концерта.
Um mês inteiro a lamber-lhes o rabo e quando os tínhamos na mão tu chegas e estragas tudo.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23