Немного больше translate Portuguese
801 parallel translation
Калибр пули 38-й или немного больше.
Uma bala de calibre.38, ou maior.
Немного больше, но это неважно.
20 e poucos. Não é importante.
Немного больше того, что я могу себе позволить.
Não posso pagar tanto dinheiro.
- Но ему наверное лет тридцать. - Немного больше.
- Ele deve ter pelo menos uns 30 anos.
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
Um pouco alto um pouco mais educado que os outros.
Я думаю, мне нужно немного больше... помидор!
Eu acho que vou servir mais feijão. Passa-me o tomate!
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Talvez se faça mais alarde da minha, mas você deu à imprensa uma imagem muito marcada.
Это месту нужно немного больше ярких цветов.
A casa precisa de mais claridade. Mais variedade, cor.
Правда, кислорода немного больше, чем в нашем.
Respirável. Na verdade, há uma concentração de oxigênio levemente maior do que a nossa.
У нас просто немного больше времени, чем у "Интрепида".
Não estamos em segurança, Capitão. Apenas temos um pouco mais de tempo do que a Intrepid.
Золота хватит всем, только теперь каждому достанется немного больше.
Seja como for, há que chegue para todos, só que agora haverá um pouco mais.
Ордерли, давайте ему немного больше еды.
Dê mais comida a ele.
На некоторых кратеры так велики, что будь комета хоть немного больше, луна раскололась бы на части.
Algumas têm crateras tão grandes, que se os cometas das colisões tivessem sido apenas um pouco maiores, essas luas teriam sido esmigalhadas.
Просто немного больше.
Só mais um pouco.
- Думаю, мы должны взвалить на его УЗКИЕ плечи немного больше превратностей судьбы.
Teríamos de pôr mais azares em cima daqueles ombros estreitos.
Я вижу, что вы правы, и причиной всему то, что я выпил немного больше, чем следовало.
Escuta, reconheço que tenha razão, e que a causa de tudo isso é que tenho bebido demais.
Я хочу разговаривать, как все. Потому что, несмотря на то, что я это скрываю, я страдаю, как все. И даже немного больше.
Eu gostaria de conversar como todo mundo, porque apesar das aparências eu sofro, como todos, inclusive um pouco mais.
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен € было бы немного больше самоуважени €. ћистер апоне! ћистер апоне!
Peço a Deus que, se um dia tiver uma rixa que eu aja com um pouco mais de respeito próprio.
Нужно дать им немного этого "у-ля-ля"... немного больше этого "парле ву франсе?"...
Dá-lhes um pouco daquela ooh-la-la cantada. Um pouco mais daquele "parlez-vous français?"
Джорджина, немного больше усердия, пожалуйста.
Georgina, um pouco mais de esforço, por favor.
За жильё мне придётся брать с тебя немного больше, чем с Вивиан,
Pagas-me mais renda do que a Vivian.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
Me agradaria saber como antes de prová-lo.
Но, Надин, это немного больше, чем просто разрыв.
Bem, é um pouco mais que isso, Nadine.
Я отсканирую узел вручную. Просто это займет немного больше времени.
Posso sondar os gânglios manualmente, mas será mais lento.
Да, я немного больше других, я люблю скулить.
Está bem, babo um bocado mais que os outros. E gano à brava, tudo bem.
Обычно они получают немного больше.
Recebem, geralmente, um pouco mais.
Он пил немного больше, чем следовало.
Bebia demasiado.
Кажется, я продал немного больше мест, чем их есть.
Posso ter feito algumas reservas a mais.
Я все-таки немного больше, чем шофер, и Бойер может вести катер.
Eu pouco mais seria do que um chofer, e o Boyer sabe pilotar um runabout tão bem como eu.
Уделите немного больше времени поиску того, кто убил его и немного меньше времени своим обычным нападкам.
Gaste mais tempo a descobrir quem o matou... e menos tempo a chatear como é hábito.
У него немного больше пробег, но предыдущим владельцем был Джон Войт.
Tem mais alguns quilómetros, mas o anterior dono foi o Jon Voight.
Немного больше, чем 37 часов.
Pouco mais de 37 horas.
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Vale muito mais antes de estar tudo feito em... merda.
- Возможно, даже немного больше.
- Talvez um pouco mais.
Это просто заняло немного больше времени, чем мы рассчитывали.
Só falta mais um bocadinho...
Немного больше денег, но получаете запах получше.
É um pouco mais caro, mas tem melhor cheiro.
Это немного больше, чем я ожидала увидеть.
Um pouco mais do que eu queria ver.
Немного больше расслабилась, чем ты того хотела.
Também não os queres assim tão relaxados.
Ты должен научиться немного больше доверять мне. Я и так тебе доверяю.
Tens de aprender a confiar um pouco mais em mim.
Он несовершеннолетний... и похоже, что он выпил больше, чем "немного"
Eu... Ele é menor, Sr. Stark. Parece-me que ele bebeu muito mais do que isso.
Мы больше не просим вашего гостеприимства, кроме как в долг несколько лошадей и мулов, и немного еды для нашей поездки.
Não queremos abusar da tua hospitalidade, mas precisamos de alguns cavalos... e alguma comida para a nossa viagem.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Estou certo de que o Presidente apreciará a sua consideração. O Presidente teria muito mais do meu humilde apoio se nos ajudasse mais com o nosso programa.
Это немного больше того, что мы планировали
- É muito mais do que pensávamos gastar.
Мне нужно только занять немного денег, чтобы доставить его в ЛА! И я не стану больше делать эту дерьмовую работу!
Preciso de dinheiro... para levar este tipo a L.A., e depois estou fora deste negócio de merda para sempre!
ћо € макушка немного полысела, но пока больше ничего не изменилось.
- Aproxima-te. - Prepara-te, mano. Bolas!
Мне придется переправлять Вас поодиночке, коммандер - из-за ограничений пропускной способности и времени на транспортацию будет уходить немного больше.
- Situação, Senhor O'Brien?
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
O meu pai dizia sempre : "Com chloribicrobes, consegues katterpods maiores."
А теперь, если у вас больше нет вопросов, я хотел бы немного поспать.
Se já acabaram o interrogatório, eu queria dormir um pouco.
Немного трупов, больше или меньше...
Alguns mortos, mais ou menos...
Все это немного запутано, да? Больше чем "немного".
- É tudo um pouco confuso, não?
Они больше чем немного расстроились.
- Mais do que meio!
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36