Никаких возражений translate Turkish
65 parallel translation
- Нет, никаких возражений.
Hayır. Şikayetim yok.
- Никаких возражений. - Подожди! - Возьму пальто и шляпу.
- Ceketlerinizi ve şapkalarınızı alın.
Нет-нет, никаких возражений!
Hayır, mazeret yok.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
O zaman itiraz istemem. İşte, anahtarımı alın.
Нет! Никаких возражений.
- Ama ben...
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
- Bahane kabul etmiyorum!
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. Никаких возражений, Марк.
Benden 12 saat boyunca bir sinyal alamazsanız... en yakın Dünya üssüne gideceksiniz ve bu gezegen... ölümcül nötron radyasyon yoğunlaşmasına tabi tutulacak.
Никаких возражений, сэр.
Kesinlikle bir itirazım yoktur, Efendim.
Нет, никаких возражений.
Yok, hayır.
Вы обедаете со мной, и никаких возражений я не принимаю.
- Yemeğe kalmamak için mazeret yok. - Çok seviniriz.
Если у вашего Исполнительного Офицера не возникнет никаких возражений.
- İtirazınız var mı?
И больше никаких возражений.
Bir kelime daha duymak istemiyorum.
Мистер Коллинз, я уверена, не может быть никаких возражений.
Mr Collins, eminim bir itirazı olmaz!
Мистер Дарси нанес нам неожиданный визит... итак, дорогая Лиззи. Мистер Дарси не принял никаких возражений.
Mr Darcy beklenmedik şekilde bizi ziyaret edip..... ve Lizzy, Mr Darcy hiçbir itirazı kabul etmedi.
Никаких возражений, шеф.
Sakın ağzını açma Chief.
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
En fazla iki adım ötem! Ve bu konu pazarlığa açık değil!
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Şimdi, başka bir itirazınız yoksa bevam edeceğim.
Никаких возражений.
Tartışma istemiyorum ;
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Bugün itibariyle, tersine bir şey duymadığım için aynen devam edeceğiz.
Никаких возражений. Давайте.
Hayır cevabını kabul etmiyorum.
Завтра вечером за ужин платим мы, и я не приму никаких возражений.
Yarın akşam yemeği bizden ve hiçbir itiraz duymak istemiyorum.
Никаких возражений!
Şikayet etme!
Что, Банни, совсем никаких возражений?
- Hiç itiraz etmeyecek misin, Bunny?
У вас что, никаких возражений, против него, против того, что он сделал?
Onu veya yaptıklarını gerçekten onaylıyor musunuz?
Она самая прекрасная жемчужина ГДР. По этому пункту я не принимаю никаких возражений.
Kendisi, Demokratik Cumhuriyet'in sanatçıları arasında parlayan bir yıldızdır.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Ben bunu daha öncede yaptım eğer itiraz yoksa jüri başkanı olabilirim
Никаких вопросов. Никаких возражений.
Soru sormak yok, itiraz etmek de yok!
И никаких возражений. Всё!
Konuşma bitmiştir!
"ќћ :" никаких возражений, пожалуйста.
Ve itiraz yok, lütfen.
Я - классик. Мм, о, никаких возражений.
Babanı yaşlı ve önemsiz yapma ilgisizliği.
Действительно, при таких обстоятельствах я думаю, что ни миссис Дженерал, ни тем более я не имеем никаких возражений, Эми, в удовлетворении твоего желания.
Gerçekten de. Bu şartlar altında, Sanırım senin isteğini yapmakta bir sakınca görmediğimi söylersem Amy, Bayan General de bana katılır.
Никаких возражений!
Sakıncası yok!
Так что, никаких возражений.
Savunma yapamam.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
Apartman görevlisi, iki gün önce adamın birinin gelip, Buckley ile konuşmak istediğini söyledi. "Hayır" ı cevap olarak kabul etmemiş.
А теперь я заберу тебя в больницу. Никаких возражений.
Şimdi hastaneye gidiyoruz.
Никаких возражений
- İtiraz yok.
Никаких возражений с моей стороны.
Benim için hava hoş.
Никаких возражений?
Yorum yok mu?
- Питер, он не... - Никаких возражений.
- Peter, o şekilde...
Никаких возражений.
Elbette.
против этого у меня нет никаких возражений. Хорошо.
Buna hiçbir itirazım yok.
Эй, эй! Никаких возражений, Джо!
- Bunu tartışmayacağım Joe!
Он явно нарушает сроки лицензирования, и всё же полиция ни разу не заявила никаких возражений.
Apaçık bir şekilde ruhsat saatlerine uymazken polis yine de hiç itirazda bulunmuyor.
И никаких возражений, да? А тебя поместим в комнате моего сына Люка.
Sen de oğlum Luke'un odasında kalabilirsin.
Я займу своё, обычное место если только у вас нет никаких возражений.
İtiraz yoksa ben her zamanki yerime geçeyim.
Никаких возражений. Пожалуйста.
- Ortalığı telaşlandırma lütfen.
У вас нет никаких возражений?
Bu yüzden, siz bir aracı bulmadan önce,
У меня нет никаких восторгов и возражений.
Ne o yönde ne de bu yönde hiçbir fikrim yok.
- Никаких возражений.
Bir şey duymak istemiyorum ve ben zaten bankayla konuştum bile.
У меня нет никаких моральных возражений против этого.
Onu öldürmene ahlaki açıdan hiçbir itirazım yok.
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
Hastane, seni ameliyathaneye alırsam etik olarak itiraz edemez.
возражений нет 56
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85