English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Никаких шуток

Никаких шуток translate Portuguese

63 parallel translation
- Никаких шуток.
- Não é uma piada.
- Никаких шуток. Что?
Qual piada, qual quê?
Сейчас никаких шуток.
Já não acontece.
Никаких шуток.
Nada de piadas.
- Никаких шуток, мэм.
- Não, minha senhora.
Никаких шуток о моем имени.
Nenhuma piada sobre o meu nome?
Я не знаю никаких шуток о твоем имени.
Eu não sei nenhuma piada sobre o teu nome.
О, никаких шуток.
Não, não, sem piadas.
Никаких шуток. Мы ещё мошенничество на тебя повесим.
Também o apanhámos a fazer comércio interno.
Никаких шуток, сержант.
Não é a gozar, Sargento.
Больше никаких шуток по поводу того, как я выгляжу.
Acabaram-se as piadas sobre o meu aspecto.
- Нет, никаких шуток.
- Não, não estou.
Никаких шуток! Я на полном серьезе!
E ela não faz ideia!
Больше никаких шуток.
Acabou-se o prazer em definitivo.
Ладно, больше никаких шуток.
Eu estou no jogo.
- Никаких шуток. Так и есть.
- Não estamos a gozar.
- Нет, никаких шуток.
- Não. De modo nenhum.
Больше никаких шуток.
Nada de brincadeiras.
- Никаких шуток.
Que não devia.
Никаких шуток о пациенте, ни в лицо, ни за спиной.
Não façam piadas sobre os doentes, nem na frente deles, nem em privado. - Yang?
Никаких шуток. И это правда.
Mas é verdade.
Никаких шуток, брат.
- Nada disso, irmão.
И что? Никаких шуток.
Não sei é porquê.
Это ультразвук? - Издеваешься? - Никаких шуток.
Parte o meu coração dizer que a justiça não foi feita hoje.
Никаких шуток.
Não estava.
В этом нет никаких шуток, и мне жаль, если я заставила тебя почувствовать себя именно так.
Não é brincadeira nenhuma e lamento se te fiz sentir assim.
Никаких шуток.
Sem piadas.
Слушай, знаешь что? Пожалуйста, никаких шуток, и не надо судить.
Por favor, não façam piadas nem critiquem.
- Никакого сарказма, никаких шуток, никаких...
Divirta-se. - Tchau.
Никаких шуток про коротышек, толстяков и стариков.
Sem piadas curtas, sem piadas de gordos, sem piadas de idade.
Прежде всего, никаких шуток про 11 сентября.
Em primeiro lugar, sem piadas sobre o 11-S.
Никаких шуток, лейтенант.
De maneira nenhuma, tenente.
Мэйсон, никаких шуток.
Mason, não é piada.
Никаких шуток, никаких конфет, никаких Черепашек-Ниндзя.
Acabaram-se as piadas, acabaram-se os doces, acabaram-se as Teenage Mutant Ninja Turtles.
Никаких шуток.
Não é uma piada.
Никаких шуток про принимающих на поле.
- Não faças piadas com receptores.
Никаких шуток - я видел, как ты смотрел на тех секс-ботов.
Não, reparei na forma como olhavas para os sexbots.
Никаких шуток про смурфиков, пожалуйста.
Nada de piadas dos Smurfs, por favor.
Никаких шуток о Вьетнаме.
Não gozes com o Vietname.
Конечно, никаких шуток.
- Sim, nós não brincamos.
Никаких жирных шуток!
Acaba com as piadas de gordos.
Никаких замечаний от старых умников, никаких идиотских шуток, ничего не слышно.
Boas... Boas... Que é isto?
Никаких игр и шуток.
Acabou-se a diversão e os jogos.
Никаких слабостей, пороков и шуток.
sem falhas, vícios, nem sentido de humor.
Никаких шуток!
- Chamas mochila a isso?
Никаких глупых шуток, но я хотел подождать до свадьбы.
Nada de piadas parvas. Mas pensei que era só para o casamento em si.
Больше никаких тук-тук шуток.
Chega desse tipo de piada.
Это какая-то больная шутка? Никаких шуток.
Isto é alguma uma piada sem graça?
Никаких шуток.
É real.
Клифф, когда я говорила никаких шуток, это была не шутка. Сью будь на слушаниях у Хесслера по поводу эффективности скучной, ладно?
- Sue, na audiência de eficiência, tens de ser monótona, sim?
Никаких шуток.
- Nada de piadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]