English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никто не заметил

Никто не заметил translate Turkish

364 parallel translation
Вы сходите поскорее, чтобы никто не заметил.
Farkedilmemek için çabucak inmelisiniz.
И никто не заметил.
Ve kimse takmadı.
- Нет, все было так сумбурно, никто не заметил.
Ortalık karışınca kimse fark etmemiş.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
Bu bir partiye davet edilip gitmemek ve kimsenin yokluğunu fark etmemesi gibi bir şey.
Но никто не заметил.
Kimse farketmedi.
Никто не заметил из-за пожара
Yangın yüzünden kimse farkına varmamış.
Ну, может никто не заметил.
Belki kimse fark etmemiştir.
Я имею в виду действия официанта. Вы действительно думаете, что никто не заметил бы?
Tüm bu garson kılığına girme hikayesi falan, yani bana kimse bunu farkedemedi mi diyorsunuz?
И каким-то образом его никто не заметил.
Nasıl olursa herkes gözden kaçırmıştır.
Мне так стыдно! Никто не заметил.
Kimse görmedi.
- Никто не заметил, что я рванул раньше.
- Hiç kimse erken basladigimi fark etmemisti.
Скорее всего, его никто не заметил...
Muhtemelen gözden kaçmış...
В Л. Эй. Этого никто не заметил.
L.A.'de bunu kimse fark etmedi bile.
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
Tamam, bu da iddiamı biraz zayıflatıyor. Ama o, yüzme takımında olduğu için bundan paçayı sıyırabiliyor. Bilmem fark ettiniz mi ama, hepsi son günlerde pislik gibi davranıyor?
Недвижимость и всё такое. Всё не просто. Ты думаешь, что никто не заметил бы,..
Benim gibi işsiz bir adamın hesabında 200 bin mark olması sence de şüphe uyandırmaz mıydı?
Мы ещё может вынести его отсюда, чтобы никто не заметил.
Kimse fark etmeden onu buradan çıkarabiliriz.
Никто не заметил.
Kimsenin bilmesine gerek yok.
Постарайся держатся толпы, чтобы никто не заметил, как нелепо ты выглядишь.
Kalabalığın içinde kal, böylece kimse ne kadar berbat halde olduğunu görmez.
- Никто не заметил.
- Kimse görmedi.
17 крошечных ролей, которые никто не заметил.
Hiç kimsenin fark etmediği 17 ufacık rol.
Казалось, никто не заметил, как расцвело ее сердце.
Kalbinin şafağını kimse fark etmemiş gibiydi.
Но раз никто не заметил, то всё в порядке.
Eğer kimse fark etmediyse, sorun yoktur.
Никто не заметил.
Hiç bir şey yok.
Но я думаю и о других-вещах, а не только о том, как выблевывать из себя обед чтобы никто не заметил.
- Evet ama yemekten sonra kimse görmeden kusmanın yolları yerine başka şeyleri düşünürüm.
Я не смогу просто вынуть их так, чтобы никто не заметил.
Birileri fark etmeden, yerinden öylesine sökemem.
- Но никто не заметил.
- Ama senden başkası göremedi.
Никто не заметил!
Kimsenin fark etmediğini fark ettin mi!
Никто не заметил, пока не было слишком поздно?
Artık çok geç olana kadar kimse farketmedi, öyle mi?
И никто не заметил, что на подносах пусто.
Birinin boş tepsileri fark edeceğini düşünürsün. İyisin.
и ведь никто ничего не заметил!
Her nasılsa ikisi de giyinikti!
Как же такую здоровую штуковину раньше никто не заметил?
Vay canına, bu kadar büyük bir şey nasıl olur da uzun süre farkedilmez?
Да, никто не заметил, правда.
Ben iyiyim.
Ну чтобы не заметил никто.
Dikkat çekmeyin diye.
- Никто в доме ничего не заметил?
- Binadan hiç kimse fark etti mi? - Herşey kontrol altında.
У нас в инститчте есть кандидаты и даже доктора, которые могли бы еще 10 лет назад спокойно чйти на заслчженный отдых, и никто бы не заметил их отсчтствия.
Dostlarım, tornaların efendisinin huzurundayız! Enstitümüzde, on yıl önce emekli olsalar..
Никто из вас не заметил в это время что-нибудь необычное?
O saatlerde buralarda yabancı birisini göreniniz oldu mu?
У неё дар раскапывать такое, что никто другой бы и не заметил.
Başkasının gözünden kaçan hikâyeleri bulmakta üstüne yoktur.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Birkaç yeni oda eklenmişti, ama... binanın yapısıyla öylesine güzel harmanlanmışlardı ki kesinlikle göze batmıyordu.
За двадцать лет никто этого не заметил?
20 yıl? Ve hiçkimse şimdiye kadar bulamadı?
Все хорошо. Никто ничего не заметил.
Kimse farkına varmadı.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Asla da hoşlanmadım. Sana o aptal kartı vermemin tek sebebi kimsenin sana kart vermemesiydi.
Никто бы не заметил разницы.
Hiç kimse farkına varmazdı.
-... и никто даже не заметил.
Ama kimse fark etmedi. - Güzel olmuş.
Все готовимся к отъезду, и так, чтоб никто ничего не заметил.
Hazırlanacağız, bütün köyü boşaltacağız ve kimseye farkettirmeyeceğiz.
Материнский корабль никто даже не заметил, пока глайдеры не напали на деревню.
Ölüm uçakları saldırana kadar ana gemiyi farketmedik bile.
Согласен с этим, и ещё я думаю, что наивному молодому человеку нужно найти на небе свою счастливую звезду, и очень, очень сильно попросить её, чтобы никто в колледже не заметил
Kabul ediyorum. Ama bazı genç ve saf insanlar minnettar olmayı bilebilseler, ve bazı münasebetsizliklerini diğer öğrencilerin öğrenmediğine, ve seçimleri kazanma şanslarının tehlikeye girmediğine şükretseler.
Во Франции никто бы не заметил, а в Британии такого застрелили бы.
Fransa'da olsa umursamazlardı, İngiltere'de olsa vurulurdu.
В ту же секунду на террасе ресторана, в двух шагах от Мулен де Леголетт,... порывом ветра приподняло скатерть так, что заплясали стаканы. Однако, никто этого не заметил.
Aynı anda, hemen yakındaki bir restoranın terasında rüzgar masa örtüsünün üzerindeki bardakları dans ettiriyordu.
Разве с ним никто не разговаривал, ничего не заметил?
Hiç kimse onunla konuşmadı mı veya birşey hissetmedi mi?
Постарайся, чтобы все ушли и никто ничего не заметил.
- Ne oldu ki?
Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
Barda dans etmelerinin dışında her zamanki gibi bir geceydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]