Ничего не случится translate Portuguese
722 parallel translation
Со мной ничего не случится.
Nada pode me acontecer.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
As dívidas estão pagas em dia. Mesmo que algo vá mal, tenho planos para dar conta dos próximos pagamentos.
В отеле с вами ничего не случится, но на улицах я за вас не отвечаю.
Vai ficar bem no hotel, mas não posso ser responsável por si nas ruas.
Со мной ничего не случится.
A mim não se me ocorreria.
Ничего не случится.
Não deve acontecer nada.
Если со мной здесь ничего не случится - я буду вас ждать.
Se ainda cá estiver nessa altura, estarei à vossa espera.
Ничего не случится. Не в этот раз.
Agora, nada vai acontecer, desta vez não.
Может быть, мы встретимся. Если ничего не случится.
Talvez nos encontremos... se não acontecer nada, é claro.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
С ним ничего не случится.
Ele vai ficar bom.
Ничего не случится?
Não é arriscado? - Já lhe disse que não.
- С папой ничего не случится? - Нет.
necessariamente.
Вести себя тихо и ничего не случится!
Isto é um assalto! Se tiverem calma, nada lhes acontece.
Оставшийся друг будет ждать здесь с вашей женой и детьми... чтобы убедиться, чтобы с ними ничего не случится.
O meu outro amigo ficará aqui com a sua esposa e os seus filhos... Para assegurar que nada lhes acontece.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
Со мной ничего не случится.
Não me vai acontecer nada.
Больше ничего не случится.
Não vai acontecer nada.
Спокойно, Мартин, ничего не случится.
Não se preocupe, Martin. Está tudo bem.
С тобой ничего не случится.
Não te vai acontecer nada.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Pensei que poderia não me acontecer nada.
Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Mas primeiro jura-me que o Joss não tem nada a temer de ti.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
Vais sobreviver se eu for trabalhar?
Если я не прав, ничего не случится.
Se estiver errado, não acontece nada.
Пусть с Пабло ничего не случится, и защити его от полиции, которая его преследует.
Vela para que nada aconteça ao Pablo e protege-o da polícia que o persegue. Ada, os mistérios de hoje são os dolorosos.
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Calma, não se enerve. Se entregar o polícia e a rapariga, não vai acontecer nada.
Ничего не случится, если послушать, ведь так?
Não é verdade que as únicas perguntas tolas são as que ficam por fazer?
С ней ничего не случится, я обещаю.
Não lhe vai acontecer nada. Prometo.
Не бойся, с ней ничего не случится.
Não fiques assim. Prometo que ela vai nascer num instante.
А с моими котами ничего не случится?
- Os meus gatos ficam bem?
С тобой ничего не случится.
Não te acontecerá nada.
С нами ничего не случится.
Nada nos acontecerá.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ". Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ". Если у вас есть 1 000 долларов, и вы используете их без оглядки на риск, можете сделать и 10 000.
se não começar... nada acontecerá. mas se o utilizar de uma forma muito audaciosa ele multiplicar-se-á. fá-los-á parecerem 10 mil dólares.
Ничего плохого здесь не случится.
Não vai acontecer aqui nada de mau.
С ним ничего не случится.
Vou tomar conta dele.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
Ничего не случится. – Что там?
Há problemas?
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- Não te apoquentes. Não te acontecerá nada que não aconteça também a nós.
Ничего с тобой не случится.
Não vai acontecer nada consigo.
Не переживай. Ничего со мной не случится.
Nada vai acontecer.
И ничего с ним не случится. Вот увидишь.
Ele estará muito bem, verás.
Ничего с ним не случится.
Ele estará muito bem.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Ничего со мной не случится, ни со мной, ни с тобой.
Acho, mas é melhor fazeres o que eu digo. No centro do padre Manfredi, há muitas pessoas que entram e saem.
Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится.
Eu não posso fazer mais do que esperar.
Ох, Господи. Ничего со мной не случится.
Pelo amor de Deus.
- Ну, Хантер. - Нет... Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
Não te fazia mal vir a pé por uma vez na vida.
- Ничего не случится.
Não vai acontecer nada.
Не бойтесь. Здесь с вами ничего не случится.
Não tenha medo, aqui não lhe acontece aqui.
С нами ничего плохого не случится?
Promete que não faz mal às crianças?
Ничего с ними не случится.
- Elas vão sobreviver.
Если это случится, то это случится. Я ничего не могу с этим поделать, не так ли?
Então porque estamos a fazer isto?
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439