Новую жизнь translate Portuguese
842 parallel translation
Всё это значит только то, что я начну новую жизнь в другом месте.
É apenas um novo começo noutro local.
Чтобы начать новую жизнь и скрыться от Уита.
Para refazermos a vida longe do Whit.
Альма, с двумя тысячами мы можем начать новую жизнь.
Alma, com US $ 2.000, podemos começar uma vida nova.
Ты сказал мне что мы вдвоем поможем друг другу начать новую жизнь!
Disseste-me que nos ajudariamos um ao outro numa nova vida!
Он надеялся на новую жизнь.
Esperança a mais numa vida nova.
На новую жизнь?
Vida nova?
Из тех, кто трудится на земле, чтобы она давала новую жизнь!
homens que sempre lutaram na terra para obter o seu sustento!
Мы с тобой хотели начать новую жизнь,..
Pensámos poder começar uma nova vida juntos...
Слушай,.. мы с тобой можем начать новую жизнь, хочешь?
Nós dois, juntos outra vez... É a única maneira de recomeçar a viver, percebes?
Мы начали новую жизнь.
Temos uma nova vida, agora.
Он встречает девушку, которая может дать ему новую жизнь, и он отвергает ее?
Não entendo, encontra uma rapariga que o pode ajudar a renascer. Que lhe devolve a vida e ele recusa-a.
Это означает совершенно новую жизнь для них.
Estão em dificuldades por lá, e isso seria uma vida nova para eles.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Мы начнем новую жизнь, у нас будет куча детей, как ты и хотела.
- Não. - Não entendi o significado... - Da última palavra.
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
А если еще прибавить обещанные вами сорок миллионов, то получится довольно кругленькая цифра, и она поможет нам начать новую жизнь.
Somando aos 40 milhões do dote que o senhor lhe vai dar, seremos um jovem casal a começar a vida com uns 100 milhõezitos.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : изучать новые незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, и смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, numa missão de cinco anos para explorar novos mundos, para procurar novas vidas e novas civilizações, e para ousadamente ir onde nenhum homem foi antes.
Ты хотел начать новую жизнь на украденные деньги?
Começar uma nova vida com dinheiro roubado?
Я не желаю, слушать рассказы о покаянии и о желании начать новую жизнь. Где вы спрятали деньги?
Não quero ouvir que Deus vos vai perdoar... por descerem tão baixo.
Вы здесь, чтобы рассказать нам, то, что мы хотим знать в обмен на информацию вы получаете новую жизнь с новым именем
Tem sido inquirido para nos dizer coisas que precisamos de saber. Como retribuição, você tem isto. Uma nova identidade, uma nova vida.
Эти люди могут дать вам новую жизнь, новую работу
Não vá para casa. Esta gente dá-lhe uma vida nova, um emprego novo. Tudo.
Сейчас вы хорошо отдохнете, и на следующей неделе начнете новую жизнь.
Descanse. Na próxima semana começará uma nova vida.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
E ainda que me matem agora, serei eu quem renascerá, não as vossas malditas maçãs.
Они оба могли бы начать новую жизнь.
É perfeita para o Sr. Edwards, uma vida nova para os dois.
Борис Дмитриевич, с этого дня я начну новую жизнь.
Boris Dimitrovitch, a partir de hoje, terei uma vida nova!
Они верят, что он может дать им надежду на новую жизнь, новый мир, лучшее будущее!
Ele dá-lhes esperança. Esperança numa nova vida, um novo mundo, um futuro melhor!
Вот приехали к вам новую жизнь строить.
Pois aqui nos têm. Vamos construir uma vida nova.
Ты начинаешь новую жизнь с новой женщиной... что ж.
Vais começar uma nova vida com uma nova mulher.
я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново.
Falo sério, querida. Quero que venha para cá como um recém-nascido.
Создать новую жизнь, рожая сыновей?
Criar vida, dar filhos á luz?
Не ты один решил начать новую жизнь. - Что?
Todos tentam algo de novo.
Ты не сможешь начать новую жизнь.
E não será capaz de começar sua vida.
Но ты мог бы начать новую жизнь, и сейчас самое время.
Mas você, você poderia começar uma nova vida, a hora é agora.
Может быть с этого момента я начну новую жизнь.
Talvez possa recomeçar a partir daqui.
Забирай грузовик, деньги, начни новую жизнь, заведи собственную семью.
Então leve o camião, pegue o dinheiro. Comece uma vida nova. Comece a sua própria família!
Мы собираемся начать новую жизнь с ними?
Como começamos vida nova com eles por perto?
"Когда она родится, начнем новую жизнь". Новую жизнь!
"Quando ela nascer, começaremos uma... vida nova." Vida nova!
Я не могу начинать новую жизнь с пустым гардеробом!
Não vou começar um guarda-roupa inteiro, agora.
Слушай мы начали новую жизнь.
Ouve... Vamos recomeçar do zero, está bem?
И обещал помочь начать новую жизнь в Америке.
E disse que te ia ajudar a recomeçar na América.
Мы начинаем новую жизнь.
Estamos a iniciar uma vida nova.
Наша бесплодная душа может дать нам новую жизнь.
Nos dê vida nova Nos conceda eternamente em você, Meu Deus
Можешь начать новую жизнь.
Podes começar uma nova vida.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Correto, mas deixaram abertas as freqüências dos sensores. Assim podem saber o que está passando. Análise, Senhor Worf.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Em sua missão contínua de explorar novos mundos, pesquisar novas vidas e novas civilizações, audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve.
Всякая переваренная мною жизнь дает мне новую жизнь.
Cada vida que ingiro dá-me vida.
Зачем бросать прежнюю жизнь, чтобы начать новую.
Deixar uma vida para achar uma vida nova.
Я хотел предложить тебе будущее, новую жизнь.
A reconstrução das nossas vidas.
Но мы купили новую кошку, Снежинку-2 так что, жизнь продолжается.
Mas compramos um novo gatinho, Bola de Neve II então, acho que a vida continua.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37