English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нормальное

Нормальное translate Portuguese

411 parallel translation
Так у Метрополиса появится нормальное правительство.
Com isso, Metropolis terá um governo normal.
- Это нормальное желание, Рэй.
- Não faz mal querer coisas, Ray.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
Pensei para comigo : "Este tipo tem o rosto mais normal que já vi".
Приятно увидеть нормальное лицо ; я сам нормальный парень.
É bom ver um rosto normal, porque sou uma pessoa normal.
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
Ele é uma pessoa normal e simpática. Basta eu ter uma conversa normal com ele... e você surpreender-se-ia com o que pode acontecer.
... нормальное радиовещание будет восстановлено в течение следующих 12-ти часов.
... se estima que as nossas transmisões se normalizarão nas próximas 12 horas.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни.
Estamos fazendo o máximo esforço... para não interferirmos na sua vida.
Сердце работает, как часы. Дыхание нормальное. Давление - в норме.
Coração forte, respiração normal, tensão arterial normal.
Нормальное орбитальное положение, мистер Спок.
Estamos em órbita.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие."
As ordens da Frota para o planeta são : "Não..."
если в детях не проснется нормальное чувство скорби, давить на них опасно. Вы действуете опасно.
Se a dor normal não for libertada destas crianças, vai por um caminho perigoso.
Состяние сердца : нормальное.
Resposta cardiaca : normal.
Локай, я не знаю, каково ваше нормальное состояние, но если бы у меня были ваши данные, я был бы самым невероятным живым существом всех времен.
Lokai, não sei o que é normal para si, mas, se eu tivesse os seus valores, seria um espécime físico incrível.
Но чтобы не попасть в него, мне пришлось сделать случайный прыжок назад в нормальное пространство.
Mas para evitar bater-lhe, tive que fazer um salto aleatório de volta para o espaço normal.
Я запрограммирована наблюдать и записывать только нормальное функционирование карбонных элементов.
Estou programada para observar e registar apenas o funcionamento normal das unidades de carbono.
Оно совершенно нормальное, послушай.
Não ouves como está perfeito?
я тоже чувствую себ € очень хорошо. " хочу поблагодарить всех врачей, так быстро приведших... нас в нормальное состо € ние.
Estou feliz que esta operação permitiu-me alcançar a um nível mais elevado de evolução.
ƒа нет, нормальное.
Sim, está bem.
Только тогда мир вернётся в свое нормальное состояние.
Só então o mundo voltará ao normal.
- Зачем? Нормальное погонялово.
É um bom nome americano.
Всё говорил о том, что хочет нормальное зрение.
Dizia que queria ter uma visão normal.
Охрана только что сказала мне, что он жаждал иметь нормальное зрение.
A segurança informou que ele desejava uma visão normal.
Так почему ты не пьешь из чашки, как любое другое нормальное человеческое существо?
Por que não usas uma chávena, como qualquer pessoa civilizada?
Почему ты не моешь посуду, как любое другое нормальное человеческое существо?
Porque tu, às vezes, não lavas a louça como as pessoas civilizadas?
Это нормально. А все нормальное прекрасно.
É normal... e tudo que é normal é belo.
огда ты сжег альманаx в 1955 году, нормальное течение времени восстановилось.
Quando queimaste o almanaque em 1955, foi restaurada a linha temporal normal.
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло.
Só que as coisas têm de acalmar... e voltar tudo ao normal.
И все "нормальное" кажется глупостью. И еще Кинг. Думаешь, эти два дела не связаны?
Os olhos abriram-se-me e o que parecia normal deixou de o ser.
Компьютер, восстановить нормальное освещение.
Computador, recupere iluminação normal.
Нормальное.
Não é uma palavra.
Наверное, вы доводите себя до такого состояния, когда ваши штаны выглядят очень плохо и уже легче стать клоуном чем вернуться в нормальное состояние.
Chega-se a um ponto tal, que as calças estão em tão mau estado, que é mais fácil ser-se palhaço, do que fazer as devidas alterações.
Дейта, похоже, что прекращение энергопередачи не только предотвратило разрушение ядра, но и вернуло время и пространство в нормальное состояние.
Impedimos a ruptura do núcleo, senhor. Data, parece que ao interromper a transferência de energia, não só evitou a ruptura, mas também restabeleceu o espaço-tempo ao normal.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..."
Os oficiais dizem que isto é normal...
- Совершенно нормальное поведение.
- Comportamento perfeitamente normal.
Что-нибудь странное, не совсем нормальное, что могло бы объяснить, что случилось.
Não fazia ideia do que estava à procura. Algo não muito normal, algo que explicasse o que estava a acontecer.
И тогда мы сможем использовать эту реакцию для создания обратной волны в варп поле и выталкивания корабля обратно в нормальное пространство!
Depois, podemos modular a reação e criar uma onda de inversão no campo warp e forçar a nave a voltar para o espaço normal!
Нормальное дело.
Isso não é problema.
Как только мы что-нибудь услышим, мы вынырнем в нормальное пространство.
Logo que ouçamos alguma coisa saltaremos para o espaço normal.
Приготовиться к прыжку в нормальное пространство по моей команде.
Preparem-se para saltar para o espaço normal ás minhas ordens.
Нормальное есть что-нибудь?
Tem alguma coisa normal?
- Но у вас нормальное лицо.
A sua cara parece-me bem.
Посмотрим... радиальная геодезическая в варп поле в 39 кокрейн сжимает нормальное пространство со скоростью...
Vejamos. Um geodésico radial num campo warp de 39 Cochrane contrai o espaço normal a uma taxa de...
Я представляю, что это нормальное мыло, и мои мышцы на фоне него просто огромные.
Gosto de fingir que é sabonete normal e os meus músculos é que são enormes.
Я хочу нормальное свидание и всё.
Só quero ter um encontro normal.
И что ему недосуг написать нам нормальное письмо?
Ou que nem se digne escrever-nos uma carta?
Вполне нормальное имя.
Sabes... não há nada de mal com esse nome.
Было - нормальное имя... Пока мне не исполнилось 12 лет... и этот бесталанный клоун стал знаменитым... и начал выигрывать Грэмми.
Não tinha nada de mal com ele... até eu ter doze anos de idade... e aquele palhaço de merda sem talento se tornar famoso... e começar a ganhar Grammys.
Однажды наноботы перестраивали судно, я думаю оно возвращается в нормальное сотояние.
Depois dos nanos terem reconstruído a nave, eu pensei que ia tudo regressar ao normal.
Да, для нас это нормальное состояние.
Mais normal do que isto é impossível.
Сможет пи препарат вернуть его в нормальное состояние?
Conseguiria a droga restituí-lo ao seu estado normal?
- Да нет, нормальное.
É porreiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]